Adiyat 100:7
وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ
ve elbette o da buna şahiddir
Ve innehu ala zalike le şehid.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
100:7 Kendisi de buna şahittir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
100:7 Şüphesiz ki buna kendisi de şahittir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
100:7 Üstelik buna da tanıktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
100:7 Ve o1 da buna tanıktır.2
Dipnot
1- Müşrik insan.
2- Kendisinin nankörlüğüne.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
100:7 Nankörlüğüne kendi de şahittir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
100:7 Üstelik kendisi, kesinlikle buna tanıktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
100:7 üstelik insanın kendisi de buna şahittir;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
100:7 Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
100:7 Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
100:7 Ve kendisi de şahittir buna.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
100:7 ve kendisi (de) buna şahittir:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
100:7 Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
100:7 Ve o kendi şahiddir buna
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
100:7 Ve o da buna şahiddir.
Gültekin Onan -
100:7 Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
100:7 Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şahiddir.
İbni Kesir -
100:7 Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
100:7 Kendisi de buna şahittir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
100:7 Kendisi de buna şahittir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
100:7 Kesinlikle kendisi de buna şahittir!