İbrahim 14:28
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ
görmedin mi? kimseleri çeviren(leri) ni'metini Allah'ın nankörlüğe ve konduranları kavimlerini yurduna helak
E lem tere ilellezine beddelu ni'metallahi kufren ve ehallu kavmehum darel bevar.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
14:28 Allah'ın nimetine nankörlükle karşılık veren ve sonunda toplumlarını helak yurduna sürükleyenleri görmedin mi?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
14:28 Allah'ın nimetine nankörlükle karşılık veren ve toplumlarını helak yurduna sürükleyenleri görmüyor musun?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
14:28 ALLAH'ın nimetini nankörlükle karşılayarak halklarını felaket yurduna mahkûm edenleri görmedin mi?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
14:28 Allah'ın nimetini1 Küfre2 çevirenleri3 ve böylece kendi toplumlarını yok olma yurduna sürükleyenleri görüyorsun değil mi?
Dipnot
1- Vahiy/ hidayet, Allah'ın en büyük nimetidir.
2- Küfr: İnançsız, inanmayan, gerçeğin üzerini örten, gerçeği kabul etmeyen, nankör. Allah'ı ve vahyi reddeden. Küfr, İman'ın karşıtıdır.
3- Vahyin üzeri din adına uydurulan hadis, siyer, tefsir, fıkıh, tasavvuf gibi bilgilerle örtülerek İslam küfre dönüştürüldü. Böylece İslam toplumları yok olma yurduna sürüklendiler. Günümüz sözde İslam dünyasının içinde bulunduğu durumun gerçek nedeni budur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
14:28 Allah'ın nimetlerine karşılık nankörlük edenleri hiç görmedin mi? Bunlar, kendi topluluklarını da en kötü yere sürüklerler;
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
14:28 Allah'ın nimetini nankörlükle değiştirerek, toplumlarını yıkım ülkesine götürenleri görmüyor musun?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
14:28 Görmez misin Allah'ın nimetini limitsiz bir nankörlükle takas edenleri? Ve toplumlarını sürükleyenleri tükeniş diyarı olan
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
14:28 Bakmadın mı şunlara ki, Allah'ın nimetini inkarla/nankörlükle değiştirdiler ve toplumlarını helak yurduna kondurdular.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
14:28 Allah'ın bu nimetini inkara değiştirenleri ve kavimlerini 'yıkım ve azab' yurduna konduranları görmedin mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
14:28 Görmüyor musun o kimseleri ki Allah'ın nimetini nankörlükle değiştirdiler ve kavimlerini helak yurduna kondurdular;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
14:28 Hakkı inkar tavrını Allah'ın nimetine yeğ tutup (bu tutumlarıyla) kavimlerinin önünde o yıkım yurdunun yolunu açan kimseleri görmüyor mu(sunuz)?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
14:28 (28-29) Allah'ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini helak yurduna, yaslanacakları cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? O, ne kötü duraktır!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
14:28 Bakmaz mısın onlara ki Allahın ni'metini küfre değiştiler ve kavimlerini helak yurduna kondurdular
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
14:28 Baksana şunlara, Allah'ın ni'metini nankörlüğe çevirdiler (O'nun verdiği ni'mete şükredecekleri yerde nankörlük edip inkara saptılar), kavimlerini de helak yurduna kondurdular.
Gültekin Onan -
14:28 Tanrı'nın bu nimetini küfre değiştirenleri ve kavimlerini 'yıkım ve azab' yurduna konduranları görmedin mi?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
14:28 (28-29) Allahın ni'metine bedel küfrü (ve nankörlüğü) ihtiyar edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (sürükleyib) sokanları görmedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kötü bir karar (gah) dır!
İbni Kesir -
14:28 Allah'ın verdiği nimeti küfre çevirip değiştirenleri ve milletlerini helak olacakları yere götürenleri görmüyor musun?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
14:28 Allah'ın verdiği nimeti nankörlük edenleri ve halklarını helak olacakları yere götürenleri görmüyor musun?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
14:28 (28-29) Allah'ın nimetine bedel, inkar ve nankörlüğü tercih edenleri, ayrıca kendi halklarını da helak yurduna, cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? Onların hepsi oraya girecekler. Cehennem ne kötü bir yerleşim yeridir!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
14:28 Görmez misin, Allah nimetini (hakikat bilgisini) küfür (inkar) ile değiştiren ve kendi toplumunu dar'ül bevar'a (hakikatin getirisi olmayan yaşama) indiren kimseleri? (Dar'ül Bevar = hakikatin getirisi olmayan yaşam)