Meryem 19:12
يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَاتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
Yahya tut Kitabı kuvvetle ve ona verdik hikmet çocuk iken
Ya yahya huzil kitabe bi kuvveh, ve ateynahul hukme sabiyya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:12 Allah,"Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl!" dedi. Biz ona, henüz çocuk iken kitabı anlama kabiliyetini verdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:12 (12, 13) "Ey Yahya! Kitab'a (Tevrat'a) sımsıkı sarıl!"1 (demiştik) ve henüz küçük çocukken ona muhakeme gücü, katımızdan şefkat ve arınmışlık vermiştik; o da takvâlı (duyarlı) biriydi.
Dipnot
1- Vahye uymayla ilgili ayetler için bkz. Âl-i İmrân 3:103, dipnot 1.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:12 "Yahya, kitaba iyice sarıl." Çocuk yaşta kendisine bilgelik vermiştik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:12 "Ey Yahya! Kitap'ı kuvvetlice tut1." O henüz çocukken ona hikmet2 verdik.
Dipnot
1- Onun buyruklarına samimiyetle uy.
2- Yanlışa, sapkınlığa engel olmak bilgisi, bilgeliği. Sağlıklı düşünmek, gerçeği kavramak, doğru yargıda bulunmak yetisi. En doğru yöntem.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:12 (Çocuk büyüyünce dedik ki) "Yahya, Kitap'ı sıkı tut!" Daha çocukken ona doğru karar verme yeteneği (hikmet) vermiştik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:12 "Ey Yahya; Kitap'a sımsıkı sarıl!" Daha çocukken, Ona bilgelik verdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:12 (Yahya doğup büyüdüğünde ise) "Ey Yahya! İlahi hükümlere sımsıkı sarıl!" (diye öğüt verdi). Zira Biz ona, daha çocukluğunda derin ve kapsamlı bir muhakeme yeteneği vermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:12 "Ey Yahya! Kitap'ı kuvvetle tut." Biz ona daha sabi iken hikmet verdik.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:12 (Çocuğun doğup büyümesinden sonra ona dedik ki:) "Ey Yahya, Kitabı kuvvetle tut." Daha çocuk iken ona hikmet verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:12 "Ey Yahya, kitabı kuvvetle tut!" (dedik) ve daha çocukken ona hikmet verdik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:12 (Ve çocuk doğup büyüdüğünde o'na:) "Ey Yahya! İlahi mesaja sımsıkı sarıl!" (diye öğüt verdi). Çünkü o daha küçük bir oğlanken Biz o'na doğru ve kuşatıcı düşünme yeteneği vermiştik,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:12 (12-14) (Yahya, dünyaya gelip büyüyünce onu peygamber yaptık ve kendisine) "Ey Yahya, kitaba sımsıkı sarıl" dedik. Biz, ona daha çocuk iken hikmet ve katımızdan kalp yumuşaklığı ve ruh temizliği vermiştik. O, Allah'tan sakınan, anne babasına iyi davranan bir kimse idi. İsyancı bir zorba değildi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:12 Ey Yahya! kitabı kuvvetle tut (dedik) ve daha sabiy iken ona hikmet verdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:12 "Ey Yahya, Kitabı kuvvetle tut (Onun emirlerini uygula)." (dedik) ve ona çocuk iken hikmet verdik.
Gültekin Onan -
19:12 (Çocuğun doğup büyümesinden sonra ona dedik ki:) "Ey Yahya, kitabı kuvvetle tut." Daha çocuk iken ona hikmet verdik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:12 (12-13-14) (Yahyayi ihsan etdik ve ona çocukluğunda:) "Ey Yahya, kitabı kuvvetle tut" (dedik). Henüz sabi iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan (ona) bir kalb yumuşaklığı ve (günahlardan) temizlik (verdik). O, çok müttekıy idi. Anasına, babasına da itaatkardı. Bir serkeş ve aasi değildi.
İbni Kesir -
19:12 Ey Yahya, Kitab'a kuvvetle sarıl. Daha çocuk iken ona hikmet verdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:12 -Ey Yahya, kitaba kuvvetle sarıl. Ona daha çocukluğunda hikmet vermiştik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:12 (12-14) "Yahya! Kitaba var kuvvetinle sarıl!" dedik ve henüz çocuk iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan bir merhamet, arı duru bir gönül de ihsan ettik. O, Allah'ı sayıp günahtan sakınan bir insandı. Anne ve babasına iyi davranan hayırlı bir evlattı, asla zorba ve isyankar biri değildi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:12 "Ey Yahya! Hakikat Bilgisine sımsıkı sarıl!" (Yahya'ya) olayların oluş nedenlerini, sistemi OKUma özelliğini verdiğimizde, daha çocuktu!