Meryem 19:36
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
ve şüphesiz Allah benim Rabbimdir ve sizin Rabbinizdir O'na kulluk edin işte budur yol dosdoğru
Ve innallahe rabbi ve rabbukum fa'buduh, haza sıratun mustekim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:36 Doğrusu Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. O'na kulluk ediniz. Doğru yol budur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:36 (İsa şunu söylemiştir:) "Şüphesiz ki Allah benim de Rabbimdir; sizin de Rabbinizdir. O'na kulluk edin! Doğru yol budur."1
Dipnot
1- Hz. İsa'nın bu mesajıyla ilgili bkz. Âl-i İmrân 3:51; Mâide 5:117; Zuhruf 43:64.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:36 "ALLAH benim de Efendim, sizin de Efendinizdir; O'na hizmet ediniz. Doğru yol budur."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:36 Allah, benim de Rabb'im sizin de Rabb'inizdir. O halde, O'na kulluk edin. İşte bu dosdoğru yoldur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:36 (İsa dedi ki) "Allah benim Rabbimdir1, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse O'na kul olun; doğru yol budur."
Dipnot
1- Sahibimdir
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:36 "Kuşkusuz, Allah, hem benim Efendim hem de sizin Efendinizdir. Artık, O'na hizmet edin. Dosdoğru yol, işte budur!"240
Dipnot
240- İsa peygamberin "Allah, hem Benim Efendim hem de Sizin Efendinizdir. Artık, O'na hizmet edin. Dosdoğru yol, işte budur!" sözü, 3:51, 5:72, 5:117 ve 43:64 ayetlerinde de bildirilmiştir. İsa peygamberin bu sözü, İncil, Markos 12:29,30 ayetlerinde, şöyle yazılıdır: "İsa: ‘En önemlisi şudur!' dedi; ‘Dinle ey İsrail! Allahımız Rab, Bir olan Rab'dir. Ve Allahın Rabbi, tüm yüreğinle, tüm canınla, tüm aklınla ve tüm gücünle seveceksin.'" İncil'deki bu ayetin benzeri Tevrat'ta da bildirilmiş ve buna ilişkin 20:98 ayetinin dipnotunda bilgi verilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:36 Ve (İsa'nın tek dediği şudur): "Hiç şüphe yok ki benim de sizin de Rabbiniz Allah'tır. Şu halde yalnız O'na kulluk edin: budur dosdoğru yol!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:36 Şüphesiz, Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. O halde O'na ibadet edin. Dosdoğru yol budur.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:36 Gerçek şu ki, Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse O'na kulluk edin. Dosdoğru yol budur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:36 Ayrıca o (İsa) dedi ki: "Haberiniz olsun, Allah benim de Rabbim sizin de Rabbinizdir; onun için hep O'na ibadet ediniz! İşte yegane doğru yol budur!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:36 Ve (İsa'nın her zaman söylediği gerçek şudur:) "Şüphesiz, benim Rabbim de, sizin Rabbiniz de Allah'tır; öyleyse (yalnızca) O'na kulluk edin: dosdoğru yol (yalnızca) budur!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:36 Şüphesiz, Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse (yalnız) O'na kulluk edin. Bu, dosdoğru bir yoldur.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:36 Hem o haberiniz olsun dedi: Allah benim de rabbım sizin de rabbınızdır, onun için hep ona ibadet ediniz işte yegane doğru yol budur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:36 "Şüphesiz, Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir, O'na kulluk edin." İşte doğru yol budur.
Gültekin Onan -
19:36 Gerçek şu ki, Tanrı benim de rabbim, sizin de rabbinizdir. Öyleyse O'na kulluk edin. Dosdoğru yol budur.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:36 "Şübhesiz ki Allah benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. O halde Ona kulluk edin. İşte biricik doğru yol budur".
İbni Kesir -
19:36 Şüphesiz ki Allah; benim de Rabbım, sizin de Rabbınızdır. O'na ibadet edin. İşte dosdoğru yol budur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:36 -Şüphesiz Allah, benim de sizin de Rabbinizdir. Öyleyse O'na kulluk edin! Dosdoğru yol budur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:36 "İyi bilin ki Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse yalnız O'na ibadet ediniz. Doğru yol budur"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:36 Kesinlikle Allah'tır benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz! O'na kulluk etmekte olduğunuzu fark edin... Bu sırat-ı müstakimdir.