Müminun 23:64
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
nihayet zaman yakaladığımız varlıklılarını azab ile hemen onlar feryada başlarlar
Hatta iza ehazna mutrafihim bil azabi iza hum yec'erun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:64 Sonunda şımarmış zenginlerini azapla yakaladığımız zaman feryat ederler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:64 Sonunda şımarıklarını azaba uğrattığımızda bir de bakarsın ki feryat ediyorlar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:64 Varlıklılarını cezaya çarptığımızda, yakınmaya başlarlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:64 Nihayet varlıklılarını azapla yakaladığımızda, hemen feryat etmeye başlarlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:64 Onların şımarık olanlarını azaba alınca hemen çığlığı basarlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:64 Sonunda, onların, ellerine güç geçirmiş olanlarını yakaladığımızda yalvarmaya başlarlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:64 ta ki onların servet ve iktidarla şımarmış olanlarını azap ile çepeçevre kuşattığımız zamana dek; (ama), o zaman da onlar imdat çığlıkları atarlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:64 Sonunda, servet ve refahla şımarmışlarını azapla yakaladığımızda, hemen bağırıp dövünmeye başlarlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:64 Nihayet, onların refahtan şımaran önde gelenlerini azab ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basacaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:64 Nihayet, refah içinde olanlarını azaba çektiğimiz zaman, hemen feryada başlayacaklardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:64 öyle ki, sonunda, onların arasından bolluk, genişlik içinde dalıp gitmiş olanları azapla kıskıvrak yakaladığımız zaman yalvarıp yakarmaya başlayacaklar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:64 Nihayet refah ve bolluk içinde olanlarını azapla kıskıvrak yakaladığımız zaman, bakmışsın ki feryat edip duruyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:64 Nihayet refahlı olanlarını azaba çekiverdiğimiz zaman hemen feryada başlıyacaklardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:64 Nihayet varlıklılarını azab ile yakaladığımız zaman, hemen feryada başlarlar.
Gültekin Onan -
23:64 Nihayet, onların refahtan şımaran önde gelenlerini azab ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basacaklar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:64 Nihayet refah içinde olanlarını azab ile yakaladığımız vakit onlar hemen feryad ve istimdad edeceklerdir.
İbni Kesir -
23:64 En sonunda onların refahla şımaranlarını azabla yakaladığımız zaman hemen feryad ederler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:64 En sonunda onların zenginlerini ve liderlerini azapla yakaladığımız zaman, hemen feryadı basarlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:64 En nihayet onların refaha dalıp gitmiş olanlarını azapla kıskıvrak yakaladığımızda birden feryadı basarlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:64 Nihayet onların pişmanlıktan doğan itirafları içinde azaplarıyla yakaladığımızda, hemen yalvara-yakara feryat ederler.