Furkan 25:65
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
ve derler Rabbimiz uzaklaştır bizden azabını cehennemin doğrusu onun azabı sargındır
Vellezine yekulune rabbenasrif anna azabe cehenneme inne azabeha kane garama.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:65 Şöyle derler: "Ey Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır. Doğrusu onun azabı devamlıdır."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:65 Şöyle derler: "Rabbimiz! Cehennem azabını bizden uzak tut! Şüphesiz ki onun azabı sargındır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:65 Ve onlar şöyle derler, "Efendimiz, cehennem cezasını bizden çevir. Onun cezası korkunçtur."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:65 Onlar: "Rabbimiz Cehennem azabını bizden uzaklaştır. Kuşkusuz onun azabı sürekli bir yok oluştur." derler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:65 Onlar şöyle derler: "Ey Sahibimiz! Cehennem azabını bizden uzaklaştır. Onun azabı çekilmezdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:65 Ayrıca, şöyle derler: "Efendimiz! Cehennem cezasını bizden uzaklaştır. Kuşkusuz, onun cezası, sürekli bir beladır!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:65 Ve onlar "Rabbimiz" derler, "Cehennem azabını bizden uzak eyle! Çünkü onun azabı oldum olası pek zorlayıcı, pek şedittir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:65 Ve şöyle yakarırlar: "Rabbimiz, cehennem azabını bizden uzak tut. Doğrusu, onun azabı inatçı ve yapışkandır."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:65 Onlar: "Rabbimiz, cehennem azabını bizden geri çevir; gerçekten, onun azabı ödenmesi kaçınılmaz bir borç (veya sürekli bir acıdır)" derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:65 Ve onlar ki: "Ey Rabbimiz, cehennem azabını bizden sav(uştur)! Gerçekten onun azabı defedilemez bir beladır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:65 Ve onlar ki, "Ey Rabbimiz!" derler, "Cehennem azabını bizden uzaklaştır; çünkü onun çektireceği azap, gerçekten, pek korkunç, pek yaralayıcı olacaktır;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:65 Onlar, şöyle diyenlerdir: "Ey Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır, gerçekten onun azabı sürekli bir helaktir!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:65 Ve onlar ki ya rabbena, derler, sav bizlerden Cehennem azabını, cidden onun azabı belayi mübremdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:65 "Rabbimiz, cehennemin azabını bizden uzaklaştır, doğrusu onun azabı sargındır" derler.
Gültekin Onan -
25:65 Onlar: "Rabbimiz, cehennem azabını bizden geri çevir; gerçekten, onun azabı ödenmesi kaçınılmaz biz borç (veya sürekli bir acıdır)" derler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:65 Onlar ki: "Ey Rabbimiz, derler, bizden cehennem azabını sav. Gerçek onun azabı daimi bir helaledir".
İbni Kesir -
25:65 Ve onlar ki: Rabbımız, bizden cehennem azabını uzaklaştır. Doğrusu cehennem in azabı sürekli ve acıdır, derler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:65 Onlar: -Rabbimiz, cehennem azabını bizden uzaklaştır, çünkü onun azabı süreklidir, derler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:65 (65-66) "Ey Ulu Rabbimiz, derler, cehennem azabını bizden uzaklaştır. Zira onun azabı tahammülü zor, ömür tüketen bir derttir. Ne kötü bir varış yeri, ne fena bir yerleşim yeridir orası!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:65 Onlar ki: "Rabbimiz... Cehennem yanışını bizden sav! Muhakkak ki onun yakışı insanın yakasını bırakmaz!" derler.