Şuara 26:114
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
ve değilim ben kovacak inananları
Ve ma ene bi taridil mu'minin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:114 - Nuh dedi ki: "Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:114 Ben müminleri asla (yanımdan) kovamam.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:114 "Kesinlikle hiçbir gerçeği onaylayanı kovamam."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:114 "İnananları kovacak değilim."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:114 Ben müminleri yanımdan kovamam.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:114 "İnananları kovacak değilim!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:114 Üstelik ben inananları yanımda kovacak değilim.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:114 "Ben iman etmiş insanları kovamam."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:114 "Ve ben mü'min olanları kovacak değilim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:114 Hem ben iman edenleri kovmaya me'mur değilim.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:114 Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:114 "Ben inananları kovacak değilim."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:114 Hem ben iyman edenleri koğmaya me'mur değilim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:114 "Ben inananları kovacak değilim."
Gültekin Onan -
26:114 "Ve ben inançlıları kovacak değilim."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:114 "Ve ben o mü'minleri (sizin hatırınız için) tardedici de değilim".
İbni Kesir -
26:114 Ve ben, inananları kovacak değilim.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:114 Ben, müminleri kovacak değilim.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:114 (114-115) Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:114 "Ben iman edenleri uzaklaştırıcı değilim!"