Şuara 26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
şüphesiz Rabbin işte O'dur üstün olan merhamet eden
Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:140 Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:140 Şüphesiz ki Rabbin güçlüdür, çok merhametlidir.1
Dipnot
1- Hz. Hud ve Âd kavminin kıssası hakkında bkz. A‘râf 7:65-72; Tevbe 9:70; Hûd 11:50-60; İbrâhîm 14:9; Hacc 22:42; Mü'minûn 23:31-41; Furkân 25:38; Şu‘arâ 26:123-140; ‘Ankebût 29:38; Sâd 38:12; Mü'min 40:31; Fussilet 41:15-16; Ahkâf 46:21-26; Kâf 50:13; Zâriyât 51:41-42; Necm 53:50; Kamer 54:18-22; Hâkka 69:6-8; Fecr 89:6-13.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:140 Kuşkusuz senin Efendin Üstündür, Rahimdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:140 Rabb'in; Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:140 Senin Rabbin pek güçlüdür, ikramı boldur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:140 Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:140 Ne ki senin Rabbin, sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:140 Kuşkusuz, senin Rabbin mutlak Aziz, mutlak Rahim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:140 Ve şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:140 Ve şüphesiz ki Rabbin, gerçekten O, çok güçlü ve çok merhametlidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:140 Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:140 Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:140 Ve şübhesiz ki rabbın o, öyle aziz öyle rahim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:140 Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.
Gültekin Onan -
26:140 Ve şüphesiz, senin rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:140 Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir O.
İbni Kesir -
26:140 Ve muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:140 Rabbin ise, elbette güçlü olan, merhametli olan O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:140 Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:140 Kesinlikle senin Rabbin'dir "HU"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.