Şuara 26:142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
hani demişti ki onlara kardeşleri Salih korunmaz mısınız?
İz kale lehum ehuhum salihun e la tettekun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:142 Kardeşleri Salih, onlara, "Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız?" demişti.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:142 Kardeşleri Salih onlara şöyle demişti: "(Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olmuyor musunuz?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:142 Kardeşleri Salih onlara demişti ki, "Erdemli olmaz mısınız?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:142 Hani! Kardeşleri Salih onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:142 Bir gün kardeşleri Salih onlara "kendinize çeki düzen vermeyecek misiniz?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:142 Kardeşleri Salih, onlara, şöyle demişti: "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:142 Hani bir zamanlar onlara da soydaşları Salih şöyle demişti: "Hala sorumlu davranmayacak mısınız?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:142 Kardeşleri Salih onlara demişti ki: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:142 Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız? demişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:142 Kardeşleri Salih o zaman onlara şöyle demişti: "Allah'tan korkmaz mısınız?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:142 Hani, onlara (da) kardeşleri Salih, "Artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:142 Hani kardeşleri Salih, onlara şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:142 O vakıt ki kardeşleri Salih onlara demişti: Allahdan korkmaz mısınız?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:142 Kardeşleri Salih, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
Gültekin Onan -
26:142 Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:142 O zamanda ki biraderleri Saalih onlara: "(Allahdan) korkmaz mısınız?" demişdi.
İbni Kesir -
26:142 Hani onlara kardeşleri Salih demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:142 Kardeşleri Salih, onlara: -Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz? demişti.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:142 (142-145) Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemin'dir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:142 Hani kardeşleri Salih onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"