Şuara 26:177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
hani demişti onlara Şu'ayb korunmaz mısınız?
İz kale lehum şuaybun e la tettekun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:177 Onlara Şu'ayb şunları söyledi: "Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:177 Şuayb onlara şöyle demişti: "(Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olmaz mısınız?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:177 Kardeşleri Şuayb onlara demişti ki, "Erdemli olmayacak mısınız?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:177 Hani! Şuayb onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:177 Bir gün Şuayb onlara hiç çekinmez misiniz?" dedi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:177 Kardeşleri Şuayb, onlara, şöyle demişti: "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:177 Hani bir zamanlar, Şuayp şöyle demişti: "Hala sorumlu davranmayacak mısınız?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:177 Şuayb onlara demişti ki: "Hala sakınmıyor musunuz?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:177 Hani onlara Şuayb: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:177 Şuayb o zaman onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:177 Hani, Şuayb onlara: "Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:177 Hani Şu'ayb, onlara şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:177 O Vakit ki Şuayb onlara demişti: Siz Allahdan korkmaz mısınız?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:177 Şu'ayb, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
Gültekin Onan -
26:177 Hani onlara Şuayb: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:177 O zamanda ki Şuayb onlara: "(Allahdan) korkmaz mısınız?" demişdi,
İbni Kesir -
26:177 Hani onlara Şuayb demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:177 Şuayb onlara: -Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz? demişti.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:177 (177-180) Şuayb onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülalemin'dir."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:177 Hani Şuayb onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"