Şuara 26:82
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
ve O'dur umduğum afftmesini beni hatamı günü din (ceza)
Vellezi atmeu en yagfira li hatieti yevmed din.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:82 - İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:82 Hesap gününde benim için hatalarımı bağışlayacağını umduğum1 O'dur.
Dipnot
1- Hz. İbrahim'in bu sözü bir insanın peygamber bile olsa hata yapabileceğini, hatasını bağışlaması için Yüce Allah'a dua etmesi gerektiğini göstermektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:82 "Yargı gününde, kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:82 "Ve Din Günü1 yanlışımı bağışlayacağını umduğum O'dur."
Dipnot
1- Hesap günü.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:82 Hesap günü yanlış davranışlarımı bağışlamasını beklediğim de odur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:82 "O, Yargı Günü'nde, eksiklerimi bağışlamasını umut ettiğimdir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:82 Hesap Günü'nde beni, hatalarımı bağışlayacağını umduğum (tek) zat da O'dur."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:82 "Din gününde hatalarımı affetmesini umup durduğum da O'dur."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:82 "Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur;"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:82 Ve O ki, ceza gününde günahlarımı bağışlamasını ümit ederim.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:82 Ve Hesap Günü'nde hatalarımı bağışlamasını umduğum kimse de O'dur.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:82 "O, hesap gününde, hatalarımı bağışlayacağını umduğumdur."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:82 Ve o ki ceza günü ben onun günahımı afiv buyurmasını niyaz ederim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:82 "Ceza günü hatamı bağışlayacağını umduğum da O'dur."
Gültekin Onan -
26:82 "Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur;"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:82 "Ceza gününde kusurlarımı yarlığayacağını umduğum da Odur".
İbni Kesir -
26:82 Ve din günü günahlarımı bağışlamasını umduğum O'dur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:82 Kıyamet günü günahlarımı bağışlamasını ümit ettiğim de O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:82 Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum ulu Rabbim de yine O'dur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:82 "Ki O, Din hükümleri sürecinde hatalarımı mağfiret edeceğini umduğum. "