Neml 27:3
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
onlar ki ayakta tutarlar salatı ve verirler zekatı ve onlar ahirete onlar kesin olarak inanırlar
Ellezine yukimunes salate ve yu'tunez zekate ve hum bil ahıreti hum yukınun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:3 Onlar ki namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:3 Onlar namazı kılar, zekatı verir ve ahirete de kesin bir şekilde inanırlar.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:2-5; Enfâl 8:2-4; Lokmân 31:1-5.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:3 Onlar ki salatı gözetirler, zekatı verirler ve ahiret konusunda da kuşkuları yoktur.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:3 Onlar, salatı ikame ederler, zekatı yaparlar.1 Onlar, ahirete kesin olarak inanırlar.
Dipnot
1- Bu terkip: İbadete layık yegane ilahın yalnızca Allah olduğuna inanmak; Allah'a yönelmeyi, kulluğu, duayı ve ibadeti, "şirkten arınmış bir bilinçle; arınmış, arı duru hale gelmiş bir benlikle yapmak; dayanışmayı, yardımlaşmayı ve destek olmayı canlı ve diri tutmak demektir. Namazı kılın, zekatı verin" şeklinde anlam verilen bu terkipteki "vermek" sözcüğünün kök harfleri أَ ت ي (Elif-Te-Ye)  olup, 549 yerde geçmektedir. Ve şu anlamlarda kullanılmıştır: yapmak, vermek, gelmek, getirmek, geçmek, rastlamak, işlemek, varmak, sürdürmek, ortaya koymak, göstermek, gitmek, katılmak, karşılamak ve ulaşmak. Bu sözcük, ağırlıklı olarak şu üç anlamda kullanılmaktadır: Yapmak, getirmek ve vermek. (اتى) Âta, vermek, (أَتَى) Eta yapmak anlamına gelmektedir. Her ne kadar bu terkipte, " vermek" anlamına gelen "Âtu" yer alsa da (اتى) atu sözcüğüne, "yapmak" anlamının verilmesi de mümkündür. Zira arınmak, aklanmak, temizlenmek demek olan "zekat", verilen bir şey değil, "yapılan" bir şeydir. Kur'an, zekat sözcüğünü "arınmak" anlamında kullanmaktadır. (Örneğin 19:13.) Zekat, mali yardım değil, mali yardım yapılarak malın arınmasıdır. Mali yardım sadakadır. Sadaka verilirse, malın arınması gerçekleşmiş olacaktır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:3 Namazı tam kılan ve zekatı veren müminler için müjdeler içerir. Onlar Ahirete de içten inanırlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:3 Onlar, namazı dosdoğru kılarlar ve zekatı verirler. Sonsuz yaşama da kesin olarak inanırlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:3 Onlar ki, namazı hakkını vererek kılarlar, arınıp yücelmek için ödenmesi gereken bedeli öderler; zira onlar, ahirete gönlü yatarak inananların ta kendisidirler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:3 O müminler ki, namazı kılar, zekatı verirler. Ve ahirete tam bir biçimde inananlar da onlardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:3 Ki onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve onlar, ahirete kesin bilgiyle iman ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:3 ki namazı dürüst kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:3 o inananlar ki, salatta devamlı ve duyarlıdırlar, arınmak için verirler ve ahirete de yürekten inanırlar!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:3 (2-3) Kur'an, namazı dosdoğru kılan, zekatı veren ve ahirete de kesin olarak inanan mü'minler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:3 Ki namazı dürüst kılarlar ve zekatı verirler, Ahırette de onlar yakin edinirler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:3 Onlar ki namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
Gültekin Onan -
27:3 Ki onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve onlar, ahirete kesin bilgiyle iman ederler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:3 (öyle mü'minler) ki namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler. Onlar ahirete kat'i kanaat edinenlerin de ta kendileridir.
İbni Kesir -
27:3 Onlar ki; namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de yakınen inanırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:3 Onlar, namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:3 O müminler ki namazı hakkıyla ifa eder, zekatı verir ve ahirete kesin olarak iman ederler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:3 Onlar ki, salatı (Allah'a yöneliş ile mi'racı yaşama) ikame ederler ve arınıp saflaşmak için varlıklarından verirler; işte onlar ölümsüz geleceklerine kesin yakin elde etmişlerdir.