Ankebut 29:21
يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
azabeder kimseye dilediği ve acır kimseye dilediği ve hepiniz O'na çevrilirsiniz
Yuazzibu men yeşau ve yerhamu men yeşa', ve ileyhi tuklebun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
29:21 "Dilediğine azap eder; dilediğine de merhamet eder. Sizler O'na döndürüleceksiniz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
29:21 O, dileyene (layık gördüğüne) azap eder; dileyene (layık gördüğüne) ise merhamet eder.1 Yalnızca O'na döndürüleceksiniz.
Dipnot
1- Bu cümle şöyle de tercüme edilebilir: "Allah dilediğine (layık olana) azap eder, dilediğine (layık olana) ise merhamet eder"; "(Allah azabı tercih edip) dileyene azap eder; (bağışlanmayı tercih edip) dileyene ise merhamet eder." Benzer mesajlar: Bakara 2:284; Âl-i İmrân 3:129; Mâide 5:18, 40; Fetih 48:14.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
29:21 Dilediğini cezalandırır ve dilediğine acır; O'na çevrileceksiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
29:21 O, Hak eden1 kimseye azap eder, hak eden1 kimseye de rahmet eder.1 Ve O'na döndürüleceksiniz.
Dipnot
1- Literal olarak dilediğini: Dilediğini demek; hak edeni demektir. Allah, azabı gerektiren şeyleri yapana azap eder; rahmeti gerektiren şeyleri yapana da rahmet eder. Kimin neyi hak ettiğine kararı Allah verir. Ayetteki "Şae" sözcüğü, "dilediğini" anlamının yanı sıra, "şey edeni", "gayret göstereni", "bir şey yapmak isteyeni" anlamına da gelmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
29:21 Yanlış yapana azap eder, doğru yapana da ikramda bulunur. Siz ona yönlendirileceksiniz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
29:21 Dilediğini cezalandıracak, dilediğine de merhamet edecektir. Zaten O'na döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
29:21 Dilediğini cezalandırır, dilediğine rahmet eder: her durumda O'na döndürüleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
29:21 Dilediğine/dileyene azap eder, dilediğine/dileyene rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
29:21 Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip götürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
29:21 Dilediğine azap eder, dilediğine de rahmet eder. Hep O'na döndürüleceksiniz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
29:21 Dilediğine azap verir, dilediğine merhamet eder; hepiniz O'na döndürüleceksiniz:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
29:21 O, dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder. Ancak O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:21 Dilediğine azab eder, dilediğine de rahmet ve hep ona çevirileceksiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:21 Dilediğine azabeder, dilediğine acır ve hepiniz O'na çevrilirsiniz.
Gültekin Onan -
29:21 Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip götürüleceksiniz (tuklebun).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
29:21 Kimi dilerse azablandırır, kimi dilerse esirger O. (Hepiniz) ancak ona döndürü (lüp götürü) leceksiniz.
İbni Kesir -
29:21 Dilediğine azab eder, dilediğine merhamet eder. Ve ona çevrileceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
29:21 O dilediğine azap eder, dilediğine rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
29:21 O, dilediğini cezalandırır, dilediğine merhamet eder. Hepiniz O'nun huzuruna götürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
29:21 "Dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder... O'na dönüştürüleceksiniz (Hakikatinizin El Esma ül Hüsna olduğunu fark edeceksiniz)!"