Bakara 2:24
فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَلَنْ تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
yok eğer yapmadınızsa ki asla yapamayacaksınız o halde sakının ateşten ki onun yakıtı insanlar ve taşlardır hazırlanmış inkarcılar için
Fe in lem tef'alu ve len tef'alu fettekun narelleti vakuduhan nasu vel hicaratu, uiddet lil kafirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:24 Kur'an'ın veya on suresinin benzerini getiremediniz; bir suresinin benzerini de asla getiremeyeceksiniz. O halde yakıtı insanlar ile taşlar olan ve kafirler için hazırlanmış bulunan ateşten korkun!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:24 (Bunu) yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız-, yakıtı insanlar ve taş olan, kâfirler için hazırlanmış (olacak) ateşten korunun!1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Tahrîm 66:6.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:24 Bunu yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- o takdirde inkarcılar için hazırlanan ve yakıtı insanlar ile taşlar olan ateşten sakının.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:24 Eğer bunu yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- o halde Kafirler1 için hazırlanmış, yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten korunun.
Dipnot
1- Kafir: İnançsız, inanmayan, gerçeğin üzerini örten, gerçeği kabul etmeyen, nankör. Allah'ı ve vahyi reddeden. Küfr, İman'ın karşıtıdır
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:24 Bunu yapmazsanız ki asla yapamayacaksınız; o zaman tutuşturucusu insanlar ve taşlar olan o ateşe karşı kendinizi koruyun. Orası kafirler1 için hazırlanmıştır.
Dipnot
1- Ayetleri görmezlikten gelenler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:24 Eğer yapamazsanız -zaten asla yapamayacaksınız- nankörlük edenler için hazırlanmış, yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten artık sakının.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:24 Ama eğer şimdiye kadar (bunu) yapamadınızsa, bundan böyle de asla yapamayacaksınız demektir; o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkar edenler için hazırlanmış ateşten sakınınız!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:24 Eğer yapamazsanız - ki asla yapamayacaksınız - korkun o ateşten ki yakıtı insanlarla taşlardır. Küfre sapanlar için hazırlanmıştır o.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:24 Ama yapamazsanız -ki kesin olarak yapamayacaksınız- bu durumda kafirler için hazırlanmış ve yakıtı insanlar ile taşlar olan ateşten sakının.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:24 Fakat yapamazsanız -ki hiç bir zaman yapamayacaksınız- o halde kafirler için hazırlanan -çırası insanlarla taşlar olan- o ateşten sakının!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:24 Eğer bunu yapamıyorsanız -ki kesinlikle yapamayacaksınız- o zaman yakıtı insanlar ve taşlar olan, hakikati inkar edenler için hazırlanmış ateşi bekleyin!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:24 Eğer, yapamazsanız -ki hiçbir zaman yapamayacaksınız- o halde yakıtı insanlarla taşlar olan ateşten sakının. O ateş kafirler için hazırlanmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:24 yok yapamazsanız -ki hiç bir zaman yapamıyacaksınız- o halde çırası insanlarla taşlar olan o ateşten sakının, o kafirler için hazırlandı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:24 Yok eğer yapamadınızsa, ki asla yapamayacaksınız, o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkarcılar için hazırlanmış ateşten sakının.
Gültekin Onan -
2:24 Ama bunu yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- bu durumda kafirler için hazırlanan ve yakıtı (kudüh) insanlar ile taşlar olan ateşten (nar) sakının (fettekunnarelletiy).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:24 Fakat bunu yapmazsanız ki hiç bir zaman yapamayacaksınız artık sakının o ateşden ki onun tutarağı (odunu, çırası, ocaktaşı) insanla o taşdır. O (ateş) kafirler için hazırlanmışdır.
İbni Kesir -
2:24 Fakat yapamazsınız-ki yapamayacaksınız-o halde yakıtı insanlarla taşlar olan ateşten sakının. O kafirler için hazırlanmıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:24 Eğer bu işi yapamazsanız -ki elbette yapamayacaksınız- o zaman, kafirler için hazırlanan ve yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten kendinizi koruyun.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:24 Bunu yapamazsanız -ki hiçbir zaman yapamayacaksınız- çırası insanlarla taşlar olan ve kafirler için hazırlanmış o ateşten sakının.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:24 Bunu yapamazsanız, ki yapamazsınız; yananı insanlar ve taşlar (bilinç yapı olarak ruhani insan ve taş, yani o ortama göre yaratılmış olan maddesi... Allahu alem!) olan o ateşten korunun; zira hakikati inkar edenleri yakar o ateş.