وَمَا أَنْتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلَالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ يُؤْمِنُ بِايَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ
ve değilsin sen yola getirecek körleri -ndan sapıklıkları- sen işittiremezsin başkasına kimseler(den) inanan(lar) ayetlerimize ve onlar müslüman olurlar
Ve ma ente bi hadil umyi an dalaletihim, in tusmiu illa men yu'minu bi ayatina fe hum muslimun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
30:53 Manen körleri de sapıklıklarından doğru yola iletemezsin. Ancak teslimiyet göstererek ayetlerimize iman edebileceklere duyurabilirsin.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
30:53 Sen körleri şaşkınlıklarından (çevirip) doğru yola iletemezsin.1 Ayetlerimize inanıp teslim olanlardan başkasına duyuramazsın.2
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûnus 10:43; Zuhruf 43:40.
2- Benzer mesaj: Neml 27:80-81.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
30:53 Körü de sapıklığından kurtarıp yola getiremezsin. Sen ancak ayetlerimizi onaylayanlara işittirebilirsin ki onlar hemen teslim olurlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
30:53 Sen, körleri1 sapkınlıklarından kurtarıp doğru yola iletemezsin. Sen, ayetlerimizi ancak iman edeceklere duyurabilirsin; zira onlar teslim2 olmuş kimselerdir.
Dipnot
1- Gerçekleri görmeyenleri.
2- Gerçekleri yürekten arzulayan kimseler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
30:53 Körlere, yanlışlarından kurtaracak yolu gösteremezsin, sadece ayetlerimize inananlara dinletebilirsin. Sonra onlar teslim olurlar1.
Dipnot
1- Bakara 2/7: Bu kitap kendini koruyanlara rehber, kendini doğrulara kapatanlara nafiledir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
30:53 Sapkınlık içindeki körleri de doğru yola eriştiremezsin. Sen, ancak, ayetlerimize inananlara duyurabilirsin. Teslim olanlar, işte onlardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
30:53 Yine sen (kalbi) kör olanları sapıklıktan çevirip de doğru yola yöneltemezsin. Sen ancak ayetlerimize iman eden kimselere duyurabilirsin ve onlar da hemen teslim oluverirler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
30:53 Ve sen körleri de sapıklıklarından aydınlığa çıkaramazsın. Sen ancak, ayetlerimize iman edenlere dinletirsin de onlar müslüman oluverirler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
30:53 Ve sen kendi sapıklıkları içinde kör olanları da doğruya iletici değilsin. Sen yalnızca, bizim ayetlerimize iman edenlere duyurabilirsin ki onlar müslümanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
30:53 Körleri de sapıklıktan doğru yola çıkaramazsın; sen ancak ayetlerimize iman edeceklere duyurabilirsin de onlar İslam'a gelir, selameti bulurlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
30:53 Ve yine, (kalpleri) kör olanları sapıklıklarından döndürüp doğru yola iletemezsin. Sen (davetini) ancak mesajlarımıza inan(mak istey)enlere ve böylece kendilerini Bize teslim edenlere duyurabilirsin.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
30:53 Sen, körleri sapkınlıklarından çıkarıp doğru yola iletemezsin. Sen, çağrını ancak ayetlerimize inanıp müslüman olan kimselere işittirebilirsin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:53 Körlerin de şaşkınlıklarından yol göstericisi değilsin, ancak ayetlerimize iyman edeceklere işittirirsin de onlar islama gelir, selameti bulurlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:53 Ve sen, körleri de sapıklıklarından çıkarıp yola getiremezsin. Sen ancak, ayetlerimize inananlara işittirirsin de onlar müslüman olurlar.
Gültekin Onan -
30:53 Ve sen kendi sapıklıkları içinde kör olanları da doğruya iletici değilsin. Sen yalnızca bizim ayetlerimize inananlara duyurabilirsin ki onlar müslümanlardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
30:53 Sen körleri dahi sapıklıklarından ayırıb doğru yola iletici değilsin. Sen (başkalarına değil) ancak ayetlerimize iman edib de müslüman olanlara, (yalınız) onlara dinletebilirsin.
İbni Kesir -
30:53 Körleri sapıklıklarından vazgeçirip doğru yola döndüremezsin. Sen; ayetlerimizi ancak inananlara duyurabilirsin. İşte onlar, müslümanlardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
30:53 Körleri de sapıklıklarından doğru yola iletemezsin. Sen, ancak ayetlerimize inananlara sesini duyurabilirsin. Çünkü onlar teslim olmuşlardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
30:53 Sen, körleri de şaşkınlıktan, yanlış yola girmekten kurtaramazsın. Sen ancak, ayetlerimize iman etmeye yatkın kimselere çağrını duyurabilirsin. Çünkü onlar hakka teslim olurlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
30:53 Sen basiretsizleri, sapık inançlarından çıkarıp, hakikati gösteremezsin! Sen ancak müslimler (teslim olmuşlar) olmaları dolayısıyla, varlıklarındaki işaretlerimize iman eden kimselere işittirirsin!