Yasin 36:44
إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
ancak bir rahmet (vardır) bizden ve yaşatma kadar bir süreye
İlla rahmeten minna ve metaan ila hin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:44 Ancak katımızdan bir rahmet olarak boğmuyor ve belli bir süreye kadar onları yaşatıyoruz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:44 (43, 44) Katımızdan bir merhamet ve onları belirli bir süreye kadar yaşatma kararı hariç, dilersek onları (suda) boğabiliriz. Artık yardım da isteyemezler; boğulmaktan da kurtarılamazlar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:44 Bunun yerine, bizden bir merhamet görürler ve belli bir süreye kadar yaşatılırlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:44 Bizden bir merhamet ve belli bir zamana kadar yararlandırmamız hariçtir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:44 Bizden bir ikram olsun ve bir süreye kadar yararlansınlar diye kurtarırsak başka.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:44 Bizden bir rahmet ve belirli bir süreye dek geçinmeleri dışında.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:44 sadece katımızdan bir rahmet ve geçici bir mühlet tanımamız sayesinde yaşayabilirler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:44 Ancak bizden bir rahmet olarak bir süreye kadar daha nimetlensinler diye kurtarılırlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:44 Ancak bizden bir rahmet olması ve (onları) belirli bir zamana kadar yararlandırmamız başka.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:44 Ancak tarafımızdan bir rahmet ve bir zamana kadar yaşatmak başka.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:44 meğer ki Biz onlara katımızdan bir rahmet ve (biraz daha fazla) hayat bağışlayalım.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:44 Ancak tarafımızdan bir rahmet olarak ve bir süreye kadar daha yaşasınlar diye kurtarılırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:44 Ancak tarafımızdan bir rahmet ve bir zamana kadar yaşatmak için başka
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:44 Ancak bizden bir rahmet ve bir süreye kadar yaşatma vardır (acıyarak onları bir süre yaşatırız).
Gültekin Onan -
36:44 Ancak bizden bir rahmet olması ve (onları) belirli bir zamana kadar yararlandırmamız başka.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:44 Meğer ki bizden bir esirgeme ve daha bir zamana kadar yaşatma (mukadder) ola.
İbni Kesir -
36:44 Ama katımızdan bir rahmet ve bir süreye kadar geçinme başka.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:44 Ancak bizden bir rahmet ve bir süreye kadar geçimlik verilmiş ola.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:44 Sadece Biz'den ulaşacak bir rahmet ve onları bir vadeye kadar yaşatma irademizle hayatta kalabilirler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:44 Ancak bizden bir rahmet olarak ve yalnızca belli bir süre nasiplenmeleri için ömür vermemiz hariç.