Saffat 37:22
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
toplayın kimseleri (o) zalim(leri) ve onların eşlerini ve olduklarını tapıyor(lar)
Uhşurullezine zalemu ve ezvacehum ve ma kanu ya'budun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:22 - Allah, meleklerine şöyle emreder: "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını, Allah'tan başka taptıkları tanrılarını toplayınız. Onlara cehennemin yolunu gösteriniz. Onları tutuklayınız, çünkü onlar sorguya çekilecekler."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:22 (22, 23) (Allah meleklere şöyle diyecek:) "Zalimleri, eşlerini (onlar gibi olanları) ve Allah'ın peşi sıra tapmış olduklarını toplayın! Onları cehennemin yoluna iletin!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:22 Zalimleri toplayın. Eşlerini ve,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:22 Toplayın o zulmedenleri, eşlerini1 ve onların kulluk ettikleri şeyleri;
Dipnot
1- Onlara eşlik edenleri.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:22 "O zalimleri, kendilerine eşlik edenlerle1 ve kulluk ettikleri kimselerle bir araya getirin.
Dipnot
1- Bu ayetteki ezvac أَزْوَاجَ kelimesi "eşler" değil, "eşlik edenler"anlamındadır. Vakıa suresinde birbirine eşlik edenler "ezvac=أَزْوَاجَ" üçe ayrılmışlardır: Önde gidenler, defteri sağdan verilenler ve soldan verilenler. (bkz. Vakıa 56/7-10)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:22 "Toplayın o haksızlık yapanları; yandaşlarını ve hizmet ettiklerini!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:22 Toplayın bütün o zalimleri, onların türdeşlerini ve kulluk ettikleri her şeyi!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:22 Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:22 "Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını bir araya getirip toplayın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:22 (22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat'a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:22 (Ve Allah şöyle buyuracaktır:) "Toplayın bütün o zalimleri, kendileri gibi olanlarla ve bütün o Allah'tan başka taptıkları (ile) birlikte;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:22 (22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: "Zulmedenleri, eşlerini ve Allah'ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:22 Toplayın mahşere o zulmedenleri ve eşlerini ve Allahdan başka taptıkları şeyleri
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:22 (Yüce Allah meleklerine emreder): "Toplayın o zalimleri, onların eşlerini ve taptıklarını."
Gültekin Onan -
37:22 "Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını bir araya getirip toplayın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:22 (22-23) (Meleklere:) "O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allahı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün" (dediler).
İbni Kesir -
37:22 Zulmetmiş olanları ve onların eşlerini toplayın. Onların taptıklarını da;
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:22 -Toplayın, zalimlik edenleri, eşlerini ve kulluk ettiklerini...
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:22 (22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:22 "Toplayın o zulmedenleri (bilinçleri), onların eşlerini (bedenlerini) ve tapınıp kulluk yaptıkları şeyleri. "