Saffat 37:85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
hani demişti ki babasına ve kavmine neye tapıyorsunuz
İz kale li ebihi ve kavmihi maza ta'budun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:85 O vakit, babasına ve kavmine şöyle demişti: "Neye tapıyorsunuz?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:85 Hani babasına ve halkına şöyle demişti: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:85 Babasına ve halkına, "Neye hizmet ediyorsunuz?" demişti.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:85 Babasına ve halka: "Nelere kulluk ediyorsunuz?" demişti.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:85 Bir gün babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:85 Babasına ve toplumuna, şöyle dedi: "Neye hizmet ediyorsunuz?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:85 o zaman babasına ve kavmine şöyle demişti: "Sizler nelere tapıyorsunuz böyle?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:85 Babasına ve toplumuna sormuştu: "Siz neye kulluk/ibadet ediyorsunuz?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:85 Hani babasına ve kavmine demişti ki: "Sizler neye tapıyorsunuz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:85 çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: "Siz nelere tapıyorsunuz?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:85 babasına ve halkına şöyle seslenmişti: "Siz neye tapıyorsunuz?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:85 Hani babasına ve kavmine şöyle demişti: "Siz neye tapıyorsunuz?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:85 Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:85 Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
Gültekin Onan -
37:85 Hani babasına ve kavmine demişti ki: "Sizler neye tapıyorsunuz?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:85 O zaman babasına ve kavmine demişdi ki: "Siz nelere tapıyorsunuz"?
İbni Kesir -
37:85 Hani babasına ve kavmine demişti ki: Neye ibadet ediyorsunuz?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:85 Hani O, babasına ve kavmine demişti ki: -Siz, nelere kulluk ediyorsunuz?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:85 (85-87) Babasına ve halkına şöyle dedi: "Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah'tan başka mabud arıyorsunuz! Siz Rabbülalemin'i ne zannediyorsunuz?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:85 Hani (İbrahim) babasına ve kavmine: "Neye tapınıyorsunuz?"