Sad 38:7
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْاخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
biz işitmedik bunu dinde öteki değildir bu başka bir şey uydurma(dan)
Ma semi'na bi haza fil milletil ahıreh, in haza illahtilak.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:7 "Biz onun söylediklerini, yeni inançlarda duymadık. Kur'an, onun uydurmasından başka bir şey değildir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:7 Son dinde bile böyle bir şey duymadık.1 Bu, uydurmadan başka bir şey değildir.
Dipnot
1- Taklitçi, müşrik ve inkârcı anlayışı ortaya koyan bu ifadelerin benzerleri, Hz. Nuh'a (bkz. Mü'minûn 23:24) ve Hz. Musa'ya (bkz. Kasas 28:36) karşı da dile getirilmiştir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:7 "Son dinde böylesini işitmedik. Bu bir uydurmadır."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:7 "Biz, bunu1 son inanç sistemlerinde de duymadık. Bu yalnızca bir uydurmadır."
Dipnot
1- İlah'ın tek bir ilah olduğunu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:7 "Son şeriatta bunu duymadık; bu sadece uyduruk bir şey".
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:7 "Sonuncu dinde bunu duymadık; yalnızca bir uydurma bu!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:7 Biz çağdaş inanç sistemlerinin hiç birinde bunu duymadık; bu desteksiz bir uydurmadan başkası değildir;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:7 "Öteki millette işitmedik böyle bir şey. Bu bir uydurmadan başka şey değildir."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:7 "Biz bunu, diğer dinde işitmedik, bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:7 Biz bunu diğer dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:7 Biz, yeni itikatların hiç birinde böyle (bir iddia) duymadık! Bu, (fani bir insanın) uydurmasından başka bir şey değildir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:7 (6-8) İçlerinden ileri gelenler, "Gidin, ilahlarınıza tapmaya devam edin. İşte bu istenen şeydir. Biz bunu son dinde (en son dini inanışlarda) duymadık. Bu ancak bir uydurmadır. O zikir (Kur'an) içimizden ona mı indirildi?" diyerek kalkıp gittiler. Hayır, onlar benim Zikrimden (Kur'an'dan) şüphe içindedirler. Hayır, henüz azabımı tatmadılar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:7 Biz bunu diğer millette işitmedik, bu bir uydurmadır mutlak
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:7 "Biz bu(nun söylediği)ni (babalarımızın bağlı olduğu) öteki dinde işitmedik. Bu uydurmadan başka bir şey değildir.!"
Gültekin Onan -
38:7 "Biz bunu, diğer dinde işitmedik; bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:7 "Biz bunu diğer dinde işitmedik. Bu, uydurmadan başkası değildir".
İbni Kesir -
38:7 Biz, bunu diğer dinde de işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:7 Bunu diğer dinlerde de işitmedik, bu sadece bir uydurmadır!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:7 "Doğrusu biz bu tevhid inancını son dinde de görmedik. Bu sırf bir uydurma!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:7 "Bunu önceki milletlerden işitmedik! Bu (TEKLİK anlayışı) ancak bir uydurmadır!"