قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
buyurdu elbette sen -densin süre verilenler-
Kale fe inneke minel munzarin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:80 - Allah, "İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:80 (80, 81) (Allah) "Bilinen vaktin gününe kadar zaman verilenlerdensin." demişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:80 Dedi ki, "Sana süre verilmiştir;"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:80 Allah, "Peki süre verilenlerdensin." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:80 "Sen, süre verilenlerdensin,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:80 Dedi ki: "Madem öyle, sana süre verilmiştir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:80 (Allah) buyurdu ki: "Peki, sen artık kendisine süre tanınanlardan birisin;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:80 Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:80 Dedi ki: "O halde, süre tanınanlardansın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:80 (80-81) (Allah): "Haydi belirli bir vakte kadar geri bırakılanlardansın." buyurdu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:80 (Allah) "Peki, (öyle olsun)!" dedi, "Sen mühlet verilenlerden oldun,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:80 (80-81) Allah, şöyle dedi: "Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:80 Haydi buyurdu: geri bırakılanlardansın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:80 Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."
Gültekin Onan -
38:80 Dedi ki: "O halde süre tanınanlardansın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:80 Buyurdu: "Haydi sen mühlet verilenlerdensin".
İbni Kesir -
38:80 Buyurdu ki: Sen, şüphesiz ertelenensin,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:80 -Sen, süre verilenlerdensin, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:80 Allah: "Haydi sana mühlet verildi!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:80 (Allah) buyurdu: "Muhakkak ki sen süre tanınanlardansın!"