Mümin 40:76
ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
girin kapılarından cehennemin ebedi kalacaksınız orada ne kötüdür yeri kibirlenenlerin
Udhulu ebvabe cehenneme halidine fiha, fe bi'se mesvel mutekebbirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
40:76 "Süreli olarak kalacağınız cehennemin kapılarından girin! Büyüklenenlerin konaklama yeri ne kötüdür!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
40:76 (Şöyle denecektir): "İçinde ebedî kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin!" Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Zümer 39:72.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
40:76 Sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarından giriniz. Büyüklük taslayanların yeri ne de kötüdür.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
40:76 Orada sürekli kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin. İşte, büyüklenenlerin yeri ne kötüdür!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
40:76 "Cehennemde (ceza çekeceğiniz yerin) kapılarından1, bir daha çıkmamak üzere girin! Kendini büyük görenlerin yeri ne kötüymüş!"
Dipnot
1- Buraya bu meali vermemizin sebebi şu ayetlerdir: "Rabbine yemin olsun ki onları (günahı çok olanları), şeytanlarıyla birlikte toplayacağız. Sonra alevli ateşin çevresinde diz çöktüreceğiz. Sonra her sınıfın içinden Rahman'a en güçlü baş kaldıranları çekip ayıracağız. Zaten Cehennemde sürekli kalmayı kimin hak ettiğini iyi biliriz" (Meryem 19/68-70).
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
40:76 "Sürekli kalacağınız cehennemin kapılarından girin!" Büyüklük taslayanlar, artık, ne kötü bir yerde kalacaklar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
40:76 Haydi, içinde yerleşip kalmak üzere cehennemin kapılarından girin; doğrusu, küstahça böbürlenenler için orası dehşet bir mekandır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
40:76 Girin cehennemin kapılarından; sürekli kalacaksınız içeride. Kibirlenenlerin barınağı ne de kötüymüş!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
40:76 İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
40:76 Girin cehennemin kapılarından, içlerinde ebedi kalmak üzere. Bak o kibirlenenlerin yeri, ne çirkindir!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
40:76 (Şimdi) içinde yaşayıp kalacağınız cehennemin kapılarından girin içeri! Yersiz gurura kapılanlar için orası ne dehşetli bir yerdir!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
40:76 Onlara, "Ebedi kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!" (denir).
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:76 Girin Cehennemin kapılarına içlerinde muhalled kalmak üzere, bak ne çirkin mevkıi o kibirlenenlerin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:76 "Cehennemin kapılarından girin, orada ebedi kalacaksınız. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!"
Gültekin Onan -
40:76 İçinde ebedi kalıcılar olarek cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
40:76 Cehennem kapılarından, içinde ebedi kalıcı olarak, girin. (Bak), o kibirlenenlerin dönüb gidecekleri yer, ne çirkindir!
İbni Kesir -
40:76 İçinde ebediyyen kalıcı olarak cehenneme kapılarından girin. Kibirlenenlerin dönüp gidecekleri yer ne kötüdür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
40:76 Girin cehennemin kapılarından, içinde kalmak üzere... Büyüklük taslayanlara ne kötü bir mesken!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
40:76 Haydin, içinde devamlı kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Kibirlilerin yeri, ne kötü bir yerdir!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
40:76 Orada sonsuza dek kalmak üzere cehennem kapılarından girin... Benlik - kibir sahiplerinin yaşam ortamı ne kötüdür!