Zuhruf 43:37
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ
elbette onlar onları engellerler -dan yol- fakat sanırlar bunlar doğru yolda olduklarını
Ve innehum le yasuddunehum anis sebili ve yahsebune ennehum muhtedun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:37 Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan alıkoyarlar. Ama onlar hala kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:37 Şüphesiz ki bu (şeyta)nlar, onları doğru yoldan alıkoyarlar da onlar kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: A‘râf 7:30. Ayrıca Kehf 18:104-105'te ise her yaptığını güzel sananların en çok ziyanda olanlar oldukları bildirilmektedir. Kendini doğru sananlar kendilerini düzeltme ihtiyacı hissetmezler.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:37 Nitekim onları yoldan çıkarırlar. Buna rağmen onlar doğru yolda olduklarını sanırlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:37 Şeytanlar, onları doğru yoldan saptırdıkları halde, onlar hala kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:37 Şeytanlar bu gibileri yoldan çevirirler ama bunlar doğru yolda olduklarını sanırlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:37 Ve kuşkusuz, onları kesinlikle yoldan çıkarır. Üstelik doğru yolda olduklarını sanıyorlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:37 artık o onları doğru yoldan çıkarır; berikiler de zanneder ki, kendileri doğru yoldadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:37 Bu şeytanlar onları yoldan saptırırlar. Onlarsa kendilerinin hala hidayet üzere olduklarını sanırlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:37 Gerçekten bunlar (bu şeytanlar), onları yoldan alıkoyarlar; onlar ise, kendilerinin gerçekten hidayette olduklarını sanırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:37 Muhakkak onlar (şeytanlar) onları yoldan çıkarırlar, onlar ise onları doğru sanırlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:37 Bu (şeytani dürtüler) böylelerini (hakikat) yolundan alıkoyar ve bunlar kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:37 Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan saptırırlar. Onlar ise doğru yolda olduklarını sanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:37 Ve her halde onlar onları yoldan çıkarırlar, onlar ise onları doğru sanırlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:37 O (şeyta)nlar onları yoldan çıkardıkları halde bunlar doğru yolda olduklarını sanırlar.
Gültekin Onan -
43:37 Gerçekten bunlar (bu şeytanlar), onları yoldan alıkoyarlar; onlar ise, kendilerinin gerçekten hidayette olduklarını sanırlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:37 Şübhesiz ki bunlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendi lerinin hidayete erdirilmiş olduklarını sanırlar.
İbni Kesir -
43:37 Şüphesiz ki onlar da bunları yoldan çıkarırlar. Bunlar ise doğru yolda olduklarını sanırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:37 Onlar, bunları yoldan çıkarırlar da, yine de kendilerini doğru yolda sanırlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:37 Bu şeytanlar onları yoldan çıkarırlar, ama onlar kendilerinin hala doğru yolda olduklarını sanırlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:37 Muhakkak ki bunlar onları (hakikate erme) yolundan alıkoyarlar da, onlar hala kendilerinin doğru yolda olduklarını zannederler!