Zariyat 51:50
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
o halde kaçın Allah'a şüphesiz ben size O'nun tarafından bir uyarıcıyım apaçık
Fe firru ilallah, inni lekum minhu nezirun mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:50 Artık hepiniz Allah'a koşunuz. Şüphesiz ben, sizin için O'nun tarafından gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:50 Allah'a koşun!1 Şüphesiz ki ben size O'ndan (gelmiş) apaçık bir uyarıcıyım.
Dipnot
1- Bu buyruk insanların Yüce Allah'ın yoluna girmeleri gerektiği mesajını içermektedir. Yönü Allah'tan yana olmayanların varıp duracakları yer tam bir felakettir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:50 Öyleyse ALLAH'a kaçınız. Ben, O'nun tarafından size gönderilmiş bir uyarıcıyım.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:50 "O halde Allah'a sığının! Ben, sizin için O'nun tarafından gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:50 "Öyleyse Allah'a (yoluna) koşun. Ben O'nun size gönderdiği doğruları açıklayan bir uyarıcıyım.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:50 "Artık, Allah'a sığının! Aslında, ben, sizin için, O'nun tarafından apaçık bir uyarıcıyım!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:50 Şu halde (de ki): "Allah'a kaçınız! Şüphe yok ki ben O'nun katından size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:50 O halde Allah'a kaçın/sığının! Ben size O'ndan gelmiş açıklayıcı bir uyarıcıyım.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:50 Öyleyse, Allah'a doğru (yönelip, şirkten ve bozulmalardan) kaçın. Gerçekten ben sizi, O'ndan yana açıkça uyarıyorum.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:50 "O halde hemen Allah'a kaçın; haberiniz olsun ki, ben size ondan gelen açık bir uyarıcıyım.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:50 Böylece, (ey Muhammed, onlara söyle:) "(Sahte ve kötü olan her şeyden) Allah'a sığının! Gerçek şu ki ben, O'nun tarafından görevlendirilmiş açık bir uyarıcıyım!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:50 O halde Allah'a koşun. Şüphesiz ben, size O'nun katından gönderilmiş açık bir uyarıcıyım.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:50 O halde hemen Allaha kaçın, haberiniz olsun ki ben size ondan bir açık nezirim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:50 "O halde Allah'a kaçın, ben size O'nun tarafından görevlendirilmiş apaçık bir uyarıcıyım."
Gültekin Onan -
51:50 Öyleyse, Tanrı'ya doğru (yönelip, şirkten ve bozulmalardan) kaçın. Gerçekten ben sizi, O'ndan yana açıkça uyarıyorum.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:50 O halde (Habibim, de ki:) "Hepiniz Allaha kaçın. Hakıykat, ben sizi On (un azabın) dan açıkça korkutan (bir peygamber) im".
İbni Kesir -
51:50 Öyleyse Allah'a koşun. Doğrusu ben; size, O'ndan apaçık bir uyarıcıyım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:50 -O halde Allah'a sığının, çünkü ben, ondan size (gönderilen) apaçık uyarıcıyım.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:50 "O halde, Allah'a kaçın, çabuk Allah'ın himayesine koşun. Zira ben O'nun tarafından, sizi uyarmak için gönderilen aşikar bir elçiyim."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:50 "(Bedensellik dünyanızdan) Allah'a firar edin! Ben kesinlikle, O'ndan size apaçık bir uyarıcıyım!"