Zariyat 51:7
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
göğe andolsun ki bulunan yolları (yörüngeleri)
Ves semai zatil hubuki.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:7 Yörüngelere sahip olan göğe yemin olsun ki,
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:7 Yörüngeleri bulunan göğe yemin olsun ki
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:7 Yörüngelere sahip göğe ant olsun ki
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:7 Yollara sahip gökyüzüne ant olsun ki,
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:7 Yörüngelerle dolu gök de önemlidir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:7 Yemin olsun; uyumlu yolları olan göklere!449
Dipnot
449- İşte, bir bilgi ayeti: Gökbiliminde, bir gökcisminin diğerinin kütle çekimi etkisi altında izlediği yola yörünge denilir. Evrenlerde eksiksiz yörüngeler vardır. Newton tarafından geliştirilen Kütle Çekimi Kuramı ve Devinimin Üç Yasası, gökcisimlerinin devinimlerini açıklamıştır. Güneşin ve yeryüzünün karşılıklı büyük çekim güçlerine karşın, tüm gökcisimleri kendi yörüngelerinden sapmadan devinimlerini sürdürürler. 81:15,16 ayetleri de kütle çekimi etkisinin yörüngelerinden saptıramadığı gökcisimlerine ilişkindir. Fizik, matematik ve simyacılığının yanısıra felsefeci de olan Newton, kuramlarını açıkladıktan sonra, şöyle demiştir: "Böyle özenli bir düzen, ancak eşsiz bir güç tarafından yönetilebilir. O'na, ‘Üstün Güç Sahibi Efendimiz' denilir."
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:7 Şahit olsun hareketli ve çok katmanlı yollarla donatılmış (olarak görünen) gök:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:7 Yemin olsun o ahenkli yollar taşıyan göğe,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:7 'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:7 O düzgün yollara sahip göğe yemin ederim ki,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:7 Düşün yıldız kümeleri ile dolu gök kubbeyi!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:7 (7-8) Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:7 O düzgün hareli Semaya kasem ederim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:7 (Çeşitli) yolları (yörüngeleri) bulunan göğe andolsun ki,
Gültekin Onan -
51:7 'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:7 O haareli yollara saahib gök hakkı için,
İbni Kesir -
51:7 Hareli yollara sahip olan göğe andolsun ki;
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:7 Güzel yolları olan göğe andolsun
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:7 (7-8) Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:7 O (çeşitli düşüncelerden oluşmuş) yollarla dolu sema (bilinç)!