Hadid 57:1
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
tesbih etmiştir Allah'ı her şey bulunan göklerde ve yerde O azizdir hakimdir
Sebbeha lillahi ma fis semavati vel ard, ve huvel azizul hakim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
57:1 Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O,güçlüdür; hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
57:1 Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir (yüceltmektedir). O güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
57:1 Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ı yüceltir. O Üstündür, Bilgedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
57:1 Göklerde ve yerde olanlar, Allah'ı tesbih1 etmektedir. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Dipnot
1- Bkz. 56:96. Ayetin dipnotu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
57:1 Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'a boyun eğer. Üstün olan ve doğru kararlar veren O'dur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
57:1 Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ı yüceltir. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.501
Dipnot
501- "Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ı yüceltir!" bildirimi, 59:1, 59:24, 61:1, 62:1 ve 64:1 ayetlerinde tekrarlanır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
57:1 Göklerde ve yerde olan her şey (onlara yaratılış amacını yükleyen) Allah adına hareket etti: zira mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
57:1 Göklerde ve yerdeki her şey Allah'ı tespih etmektedir. Aziz'dir O, Hakim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
57:1 Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
57:1 Göklerde ve yerde bulunan herşey Allah'ı tesbih etmektedir. O öyle güçlüdür, öyle hikmet sahibidir
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
57:1 Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ın sınırsız kudretini yüceltir; çünkü yalnız O'dur güç sahibi, hikmet sahibi!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
57:1 Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah'ı tespih etmektedir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
57:1 Tesbih etmekte Allahı Göklerde ve yerdeki, o öyle aziz, öyle hakimdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
57:1 Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmiştir. O, azizdir, hakimdir.
Gültekin Onan -
57:1 Göklerde ve yerde olanların tümü Tanrı'yı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
57:1 Göklerde ve yerde ne varsa Allahı tesbih (ve tenzih) etmekdedir. O, (mülkünde) gaalib-i mutfak, (sun'unda) saahib-i hikmetdir.
İbni Kesir -
57:1 Göklerde ve yerde olanlar Allah'ı tesbih etmektedirler. Ve O; Aziz'dir, Hakim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
57:1 Göklerde ve yerde olanlar Allah'ı tesbih ederler. O, azizdir, hakimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
57:1 Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tenzih ve tesbih eder. O aziz ve hakimdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
57:1 Semalarda ve arzda olan her şey Allah'ı (işlevleriyle) tespih etmektedir! "HU" Aziyz'dir, Hakiym'dir.