Tegabun 64:8
فَامِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنْزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
artık inanın Allah'a ve Elçisine ve nura indirdiğimiz ve Allah şeyleri yaptıklarınız haber almaktadır
Fe amınu billahi ve resulihi ven nurillezi enzelna, vallahu bima ta'melune habir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
64:8 Onun için, Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nura inanınız! Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
64:8 O yüzden Allah'a, Elçisine ve indirdiğimiz o nûra (Kur'an'a) inanıp güvenin!1 Allah yapmakta olduklarınızdan haberdardır.
Dipnot
1- Benzer mesaj: A‘râf 7:158.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
64:8 ALLAH'ı, elçisini ve indirdiğimiz bu ışığı onaylayınız. ALLAH yaptıklarınızdan Haberdardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
64:8 O halde, Allah'a, Resul'üne ve indirdiğimiz nura1 inanın. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Dipnot
1- Işığa. Yolunuzu aydınlatan vahye.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
64:8 Öyleyse Allah'a ve Elçisine yani onunla birlikte indirilen1 Nur'a2 inanıp güvenin. Yaptığınız her şeyin iç yüzünü bilen Allah'tır.
Dipnot
1-  Arap edebiyatında iltifat sanatı vardır, anlatımı canlı tutmak ve konunun önemini vurgulamak için sözün akışı beklenmedik bir şekilde değiştirilir. Burada da üçüncü tekil şahıstan birinci çoğul şahsa geçilerek "indirilen" yerine "indirdiğimiz" ifadesi kullanılmıştır. Türkçede bu sanat olmadığından bu gibi ifadeler bir Türk'ü şaşırtır. Âyete, bu sanat yok sayılarak meal verilmiştir.
2- Allah'a ve Elçisine inanmak ancak Elçi'ye indirilen Kitab'a inanmakla mümkün olabildiği için ikinci cümle, birnici cümlenin atf-ı tefsiri sayılarak meal verilmiştir.   
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
64:8 Allah'a, O'nun elçisine ve indirdiğimiz aydınlığa artık inanın. Çünkü Allah, yaptıklarınızdan Haberlidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
64:8 Şu halde (ey insanlar!) Allah'a, Elçi'sine ve indirdiğimiz nura inanın: Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
64:8 Artık Allah'a, onun resulüne ve size indirdiğimiz nura inanın. Allah, yapmakta olduklarınızı iyiden iyiye haber almaktadır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
64:8 "Şu halde Allah'a, O'nun Resulü'ne ve indirdiğimiz nur (Kur'an)a iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
64:8 Onun için siz, Allah'a, Resulüne ve indirdiğimiz nura (Kur'an'a) iman edin! Allah, ne yaparsanız haberdardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
64:8 Öyleyse, (ey insanlar!) Allah'a ve Elçisine ve (size) bahşettiğimiz (vahiy) aydınlığına inanın! Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
64:8 Artık siz Allah'a, peygamberine ve indirdiğimiz nura (Kur'an'a) iman edin. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
64:8 Onun için siz Allaha ve Resulüne indirdiğimiz nura iyman ediniz ve Allah her ne yaparsanız haberdardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
64:8 Artık Allah'a, Elçisine ve indirdiğimiz ışığa inanın. Allah, yaptıklarınızı haber almaktadır.
Gültekin Onan -
64:8 "Şu halde Tanrı'ya, O'nun Resulü'ne ve indirdiğimiz nur (Kuran)a inanın. Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
64:8 O halde Allaha, Onun peygamberlerine ve indirdiğimiz O nuura iman edin. Allah, ne yaparsanız, hakkıyle haberdardır.
İbni Kesir -
64:8 Şu halde Allah'a, peygamberine ve indirdiğimiz nura iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
64:8 Allah'a, Resulüne ve indirdiğimiz aydınlatıcıya iman edin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
64:8 O halde Allah'a, Resulüne ve ona indirdiğimiz nura, Kur'an'a iman edin. Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
64:8 Esma'sıyla hakikatiniz olan Allah'a, Rasulüne ve inzal ettiğimiz Nur'a (ilme) iman edin! Allah yaptıklarınızı (B sırrınca) Habiyr'dir.