Talak 65:5
ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا
bu buyruğudur Allah'ın indirdiği size ve kim korkarsa Allah'tan örter onun kötülüklerini ve büyütür onun mükafatını
Zalike emrullahi enzelehu ileykum, ve men yettekıllahe yukeffir anhu seyyiatihi ve yu'zım lehu ecra.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
65:5 İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Evet, kim Allah'a saygı duyarsa Allah onun kötülüklerini örter ve ödülünü büyütür.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
65:5 İşte bu(nlar), Allah'ın size indirdiği emirleridir. Kim Allah'a karşı takvâlı olursa, (Allah) onun kötülüklerini örter ve onun ödülünü artırır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
65:5 Bu, ALLAH'ın size indirdiği emridir. Kim ALLAH'ı dinlerse onun kötülüklerini örter ve ödülünü büyütür.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
65:5 İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah için takva sahibi olursa, onun kötülüklerine kafir1 olur ve ona yüce, üstün bir ödül verir.
Dipnot
1- Kötülüklerini örter.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
65:5 Bu Allah'ın emridir, onu size indirmiştir. Kim Allah'tan çekinerek kendini korursa Allah da onun kabahatlerini örter ve alacağı ödülü arttırır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
65:5 İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruktur. Çünkü Allah'a yönelik kim sorumluluk bilinci taşırsa, onun kötülüklerini örter ve ödülünü çoğaltır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
65:5 İşte bu Allah'ın size indirmiş olduğu buyruğudur; kim Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde olursa, (Allah) onun günahlarını örter ve ona muazzam bir ödül verir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
65:5 İşte bu, Allah'ın size indirmiş olduğu emridir. Kim Allah'tan korkarsa O, onun çirkinliklerini örter ve onun ödülünü büyütür.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
65:5 Bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan korkup sakınırsa, Allah, kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
65:5 İşte bu (anlatılan hükümler), Allah'ın size indirdiği emridir. Her kim Allah'tan korkarsa, Allah onun kabahatlarını örter ve mükafatını büyütür.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
65:5 bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Ve O, Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde olan herkesin (bazı) kötü fiillerini örter ve onlara büyük bir ödül bağışlar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
65:5 İşte bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
65:5 İşte bu (anlatılan ahkam) Allahın emridir, onu size indirdi ve her kim Allahdan korkarsa Allah onun kabahatlerini örter ve ecrini büyültür
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
65:5 Bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa (Allah) onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
Gültekin Onan -
65:5 Bu, Tanrı'nın size indirdiği buyruktur. Kim Tanrı'dan korkup sakınırsa, Tanrı kötülüklerini örter (yükeffir) ve onun ecrini büyütür.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
65:5 İşte bu (nlar) Allahın size indirdiği emridir. Kim Allahdan korkarsa (Allah) onun kusurlarını örter, onun mükafatını büyütür.
İbni Kesir -
65:5 Bu, Allah'ın emridir. Onu size indirmiştir. Kim, Allah'tan korkarsa; onun kusurlarını örter ve ecrini büyütür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
65:5 Bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan sakınırsa, O, onun günahlarını bağışlar ve mükafatını da büyük verir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
65:5 İşte bu, Allah'ın size indirdiği bir emirdir. Kim Allah'a karşı gelmekten korunursa Allah onun günahlarını örter, onun mükafatını artırır, ecrini bol bol verir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
65:5 İşte bu (uygulamalar) Allah'ın işidir ki, onu size inzal etti... Kim Allah'tan korunursa, kötülüklerini ondan siler ve onun için ecri büyütür.