Mülk 67:17
أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
yoksa siz emin misiniz? olanın gökte göndermeyeceğinden üzerine taş yağdıran (bir fırtına) bileceksiniz nasıldır tehdidim
Em emintum men fis semai en yursile aleykum hasıba fe se ta'lemune keyfe nezir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
67:17 Yoksa, göktekinin başınıza taş yağdırmasından emin mi oldunuz? İşte bu uyarılarımın ne olduğunu yakında anlayacaksınız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
67:17 Yoksa gökte (de) olan zatın üzerinize taş yağdırmasından güvende misiniz? Uyarımın nasıl olduğunu ileride anlayacaksınız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
67:17 Aynı şekilde, üstünüze gökten taş yağdıran bir fırtına göndermeyeceğine dair göktekinden güvence mi aldınız? Uyarının nasıl olduğunu öğreneceksiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
67:17 Ya da gökte olanın üzerinize taş yağdırmayacağından emin misiniz? O halde, uyarımın nasıl olduğunu yakında bileceksiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
67:17 Yoksa gökte olanın, üzerinize taş yağdıran şeyler göndermesine karşı güvende misiniz? Tarafımdan uyarılan kimsenin1 ne hale geldiğini yakında öğrenirsiniz.
Dipnot
1- Buradaki نَذِير = nezir'e ism-i mef'ul anlamı verilmiştir. Çünkü Allah Teala şöyle buyurur: Biz elçi göndermeden azap etmeyiz. (İsra 17/15)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
67:17 "Veya Gökselin, taş savuran bir kasırgayı üzerinize göndermeyeceğine ilişkin güvenceniz mi var?" Madem öyle, yakında öğreneceksiniz; Benim uyarım nasılmış?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
67:17 Veya gökte olanın, sizin ürezinize bir bela kasırgası salmayacağından emin misiniz? Artık uyarım nasıl olurmuş, o zaman anlayacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
67:17 O göktekinin, çakıl taşları taşıyan bir rüzgarı üzerinize salmayacağından emin misiniz? O zaman bileceksiniz nasılmış uyarım!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
67:17 Yoksa gökte olanın üzerinize 'taş yağdıran (fırtınalı) bir rüzgar' göndermeyeceğinden emin misiniz? Siz o takdirde Benim uyarmam nasılmış bilip öğreneceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
67:17 Yoksa siz gökte olanın üzerinize mermiler yağdıran birini göndermesinden güvencede misiniz? O zaman tehdidimin nasıl olduğunu bilirsiniz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
67:17 Yahut, O Gökteki'nin, Benim uyarımın ne kadar (doğru) olduğunu size gösterecek olan ölümcül bir kasırgayı üstünüze salmayacağından emin olabilir misiniz?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
67:17 Yahut göktekinin, üzerinize taş yağdıran rüzgar göndermeyeceğinden mi emin oldunuz? O zaman, uyarım nasılmış bileceksiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:17 Yoksa emin misiniz o Semadekinden; üzerinize bir mermiler yağdırıcı gönderivermesinden? O vakıt bilirsiniz ki nasılmış inzarım?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:17 Yoksa siz, gökte olanın, üzerine taş yağdıran (bir fırtına) göndermeyeceğinden emin misiniz? (O zaman) tehdidimin nasıl olduğunu bileceksiniz.
Gültekin Onan -
67:17 Yoksa gökte olanın üzerinize 'taş yağdıran (fırtınalı) bir rüzgar' göndermeyeceğinden güvencede (emin) misiniz? Siz o takdirde benim uyarmam nasılmış bilip öğreneceksiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
67:17 Yoksa gökdeki (melek) lerin, (Allahın izniyle), üstünüze taş yağdırıcı (rüzgar) göndermesinden emin mi oldunuz? Siz (o zaman) tehdidimin nice olduğunu bileceksiniz.
İbni Kesir -
67:17 Yoksa gökte olanın; başınıza taş göndermesinden emin mi oldunuz? Benim tehdidimin nasıl olduğunu yakında bileceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
67:17 Yoksa, gökte olanın üzerinize taş yağdıran bir fırtına göndermeyeceğinden güvende misiniz? Tehdidim nasılmış yakında göreceksiniz!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
67:17 Yahut O'nun size taş yağdıran bir kasırga göndermesinden emin mi oldunuz? Fakat bu tehdidimin ne demek olduğunu yakında öğrenirsiniz!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
67:17 Ya da semadakinin, üzerinize bir kasırga - hortum irsal etmesinden güvencede misiniz? Uyarımın anlamını bileceksiniz!