Enam 6:74
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ ازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا الِهَةً إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
hani demişti ki İbrahim babası Azer'e mi ediniyorsun? putları tanrılar doğrusu ben seni görüyorum ve kavmini içinde bir sapıklık açık
Ve iz kale ibrahimu li ebihi azere, e tettehizu esnamen aliheh, inni erake ve kavmeke fi dalalin mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:74 İbrahim, babası Azer'e demişti ki: "Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben, seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:74 Hani İbrahim, babası Âzer'e "Birtakım putları ilahlar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de kavmini de apaçık bir sapkınlık içinde görüyorum." demişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:74 İbrahim, babası Azer'e şöyle demişti: "Heykelleri mi tanrı ediniyorsun? Seni ve halkını tümüyle apaçık bir sapıklık içinde görüyorum."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:74 Hani İbrahim, babası Azer'e: "Sen, putları ilahlar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve halkını apaçık bir sapkınlık içinde görüyorum." demişti.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:74 Bir gün İbrahim babası Azer'e dedi ki "Sen putları birer ilah mı sayıyorsun? Ben, seni ve halkını açık bir sapkınlık içinde görüyorum."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:74 İbrahim, babası Âzer'e, şöyle demişti: "Kutsallaştırdığınız kişilerisimgeleri, tanrı mı ediniyorsun? Aslında, seni ve toplumunu, apaçık bir sapkınlık içinde görüyorum!"113
Dipnot
113- İbrahim peygamberin babası Âzer'in, kutsallaştırılmış kişileri-simgeleri tanrı edinmesi, Tevrat, Yeşu 24:2 ayetinde, şöyle yazılıdır: "Yeşu, tüm halka, şöyle dedi: ‘İsrail'in Tanrısı Rab diyor ki, İbrahim'in ve Nahor'un babası Terah ve öbür atalarınız, eski çağlarda, Fırat Irmağı'nın ötesinde yaşar; başka ilahlara kulluk ederlerdi.'"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:74 Hani bir zamanlar İbrahim babası Azer'e demişti ki: "Sen putları mı ilah ediniyorsun? Görüyorum ki, sen ve toplumun apaçık bir sapıklık içindesiniz!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:74 İbrahim, babası Azer'e şöyle demişti: "Putları tanrılar mı ediniyorsun? Seni de toplumunu da açık bir sapıklık içinde görüyorum."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:74 Hani İbrahim, babası Azer'e (şöyle) demişti: "Sen putları ilahlar mı ediniyorsun? Doğrusu, ben seni ve kavmini apaçık bir sapıklık içinde görüyorum."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:74 Vaktiyle İbrahim babası Azer'e: "Sen putları bir sürü tanrılar ediniyorsun öyle mi? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum." demişti.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:74 Ve bir zaman İbrahim babası Azere (şöyle) demişti: "Sen putları ilah mı ediniyorsun? Görüyorum ki sen ve halkın açık bir sapıklık içindesiniz!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:74 Hani İbrahim, babası Azer'e, "Sen putları ilah mı ediniyorsun? Şüphesiz, ben seni de, kavmini de apaçık bir sapıklık içinde görüyorum" demişti.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:74 Vaktiyle İbrahim babası Azere ne demişti? Sen putları kendine bir sürü ilah ediniyorsun öyle mi? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir dalal içinde görüyorum
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:74 İbrahim, babası Azer'e demişti ki: "Sen putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum."
Gültekin Onan -
6:74 Hani İbrahim babası Azer'e (şöyle) demişti: "Sen putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini apaçık bir sapıklık içinde görüyorum."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:74 Bir zaman İbrahim, atası Azere: "Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de, kavmini de apaçık bir sapıklık içinde görüyorum" demişdi.
İbni Kesir -
6:74 Hani İbrahim, babası Azer'e demişti ki: Sen, putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben, seni ve kavmini apaçık bir sapıklık içinde görüyorum.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:74 İbrahim, babası Azer'e şöyle demişti: -Putları ilah mı ediniyorsun? Ben, seni ve kavmini apaçık bir sapıklık içinde görüyorum.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:74 Bir zaman İbrahim, atası Azer'e: "Ne! Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de halkını da besbelli bir sapıklık içinde görüyorum!" demişti.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:74 Hani İbrahim, babası Azer'e: "Putları ilahlar mı ediniyorsun? Doğrusu ben, seni ve topluluğunu apaçık bir sapıklık içinde görüyorum" demişti.