Müddessir 74:18
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
zira o düşündü ölçtü biçti
İnnehu fekkere ve kadder.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
74:18 - Zira o, düşündü ve ölçtü biçti. Geberesice, nasıl ölçtü biçti! Lanet olası nasıl ölçtü biçti!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
74:18 Şüphesiz ki o, düşündü ve ölçüp biçti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
74:18 Nitekim o düşündü; ölçtü biçti.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
74:18 Düşündü ve karar verdi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
74:18 O düşündü, ölçtü biçti.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
74:18 Aslında, düşündü; ölçtü biçti.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
74:18 Çünkü o (vahiy hakkında) sığ ve yanlış düşündü, ölçüp biçti;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
74:18 Derin derin düşündü o; ölçtü biçti.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
74:18 Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tesbit etti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
74:18 Çünkü o bir düşündü, ölçtü biçti.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
74:18 Bakınız, (mesajlarımız hakikati inkara şartlanmış olan birine aktarıldığında, onları nasıl çürüteceğini) düşünür ve (onu) hesaplar,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
74:18 Çünkü o, düşündü taşındı, ölçtü biçti.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:18 Çünkü o bir düşündü, ölçtü biçti
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:18 Zira o düşündü, ölçtü, biçti.
Gültekin Onan -
74:18 Çünkü o, düşündü (fekkere) ve bir ölçü tesbit etti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
74:18 Çünkü o (Kur'an hakkında ne diyeceğini) uzun uzadıya düşündü, (kendine göre guya bir) ölçü koydu.
İbni Kesir -
74:18 Doğrusu o, düşündü ve ölçüp biçti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
74:18 Çünkü o düşündü ve karar verdi..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
74:18 O düşündü, ölçtü, biçti...
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
74:18 Muhakkak ki o düşündü ve takdir etti!