Kıyame 75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْانَهُ
şüphesiz bize düşer onu toplamak ve okumak
İnne aleyna cem'ahu ve kur'anehu.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
75:17 Şüphesiz onu kalbinde toplamak ve sana okutturmak yalnızca bize aittir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
75:17 Şüphesiz ki onun toplanması ve okunması sadece bize aittir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
75:17 Onu toplamak da okutmak da bize düşer.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
75:17 Kuşkusuz, onun toplanması ve okunması Bize aittir.1
Dipnot
1- Hesaba çekilen kişinin yaptıklarının ve ihmal ettiklerinin bir bir okunması, ortaya konması Bizim işimizdir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
75:17 (Yaptığını da yapmadığını da) toparlayıp bir araya getirmek bizim işimizdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
75:17 Kuşkusuz, Onu toplamak ve okutmak, Bize özgüdür.552
Dipnot
552- Bu ayet, Kur'an'ın, peygamberin ölümünden sonra insanlar tarafından toplandığını öne sürenlere kesin bir yanıttır. Parçalar biçiminde indirildiği ve Allah tarafından bölümlere ayrıldığı 17:106 ayetinde bildirilen Kur'an'ın, yine Allah tarafından toplandığı bu ayette açıkça bildirilmesine karşın, indiriliş sırası uydurmalarıyla, sure ve ayetlerin Allah tarafından yapılmış sıralaması değiştirilerek, kimi ayetlerin daha sonra indirildiği ve önceki ayetleri yürürlükten kaldırdığı yalanları yayılmıştır. Ayetteki tümce, kimi çevirilerde, "Senin kalbinde toplamak" biçiminde değiştirilerek, peygamberin yüreğinde toplandığı biçiminde anlamlar yüklenmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
75:17 Şüphesiz onun toplanması da okunuşu da bize düşer;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
75:17 Onu toplamak ve okumak bize düşer.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
75:17 Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
75:17 Çünkü onun derlenip toplanması Bize aittir!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
75:17 çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
75:17 Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
75:17 Çünkü bize aiddir onun cem'i ve Kur'anı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
75:17 Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.
Gültekin Onan -
75:17 Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
75:17 Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize aiddir.
İbni Kesir -
75:17 Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
75:17 Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
75:17 Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
75:17 Muhakkak ki Onu cem' etmek ve Onun okunması bize aittir.