Mutaffifin 83:2
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
onlar zaman bir şey ölçüp aldıkları insanlardan ölçüyü tam yaparlar
Ellezine izektalu alen nasi yestevfun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
83:2 - Onlar, insanlardan bir şey aldıkları zaman tam ölçüp tartarlar. Kendileri bir şey sattıkları zaman onlara eksik ölçüp tartarlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
83:2 Onlar insanlardan (bir şey alırken) ölçtüklerinde (baskı yaparak) tam ölçerler.1
Dipnot
1- Ayette [‘alâ] edatı kullanıldığı için burada kınanan davranış yalnızca satarken değil, alırken de karşı tarafa baskı ve zorbalık uygulanmasıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
83:2 Halktan bir şey aldıklarında ölçüyü tam uygularlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
83:2 Onlar, alırlarken tam olarak ölçer, tartarlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
83:2 İnsanlardan alırken ölçünün tam olmasını isterler,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
83:2 İnsanlardan ölçerek aldıklarında eksiksiz alırlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
83:2 Kendileri başkalarından alacakları zaman noksansız isterler;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
83:2 Ki onlar insanlardan alırken ölçüyü tam yaparlar,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
83:2 Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
83:2 Onlar ki, insanlar üzerinden kendilerine ölçtüklerinde tam basarlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
83:2 Onlar, (öteki) insanlardan haklarını eksiksiz isterler;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
83:2 Onlar insanlardan (bir şey) ölçüp aldıkları zaman, tam ölçerler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
83:2 Ki nas üzerinden kendilerine ölçtükleri zaman tam basarlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
83:2 Onlar insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman ölçüyü tam yaparlar.
Gültekin Onan -
83:2 Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
83:2 Ki onlar insanlardan ölçekle aldıkları zaman (haklarını) tastamam alanlar,
İbni Kesir -
83:2 Onlar ki; insanlardan bir şey aldıkları zaman kendileri ölçerek tam alırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
83:2 İnsanlardan/halktan aldıklarında tam alan..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
83:2 Onlar ki satın alırken haklarını tam olarak alırlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
83:2 Onlar ki, insanlardan haklarını tam ölçüyle alırlar da;