Büruc 85:8
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
ve öc almadılar onlardan başka bir sebeple inanmalarından Allah'a aziz övgüye layık
Ve ma nekamu minhum illa en yu'minu billahil azizil hamid.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
85:8 -Müminlerden, sadece, göklerin ve yerin mülkü/iktidarı kendisine ait olan, 'sonsuz kudret sahibi ve övgüye layık olan Allah'a iman ettiklerinden dolayı intikam aldılar/alıyorlar. Oysaki Allah her şeyi görür.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
85:8 Onlardan (müminlerden) yalnızca güçlü ve övgüye layık olan Allah'a iman etmeleri nedeniyle intikam alıyorlardı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
85:8 Gerçeği onaylayanlardan nefret ediyorlardı. Sadece, onlar Üstün ve Övgüye layık olan ALLAH'ı onayladıkları için...
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
85:8 Bunu, Mutlak Üstün Olan ve Övgüye Değer Yegane Varlık olan Allah'a iman edenleri cezalandırmak için yapıyorlardı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
85:8 Bu cezayı vermelerinin tek sebebi, müminlerin, güçlü ve her şeyi güzel yapan Allah'a güvenmeleriydi1.
Dipnot
1- Allah'a inanmak, Allah'a güvenmek demektir. İnandığını söyleyen herkes aslında Allah'a gereği gibi güvenmez. Dolayısıyla Allah'a güvenenler, bu gibilerin hesaplarını bozarlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
85:8 Üstün Olan; Övgülere Yaraşan Allah'a inandıkları için, onlardan öç alıyorlardı.585
Dipnot
585- İnananların ateş çukurunda yakılması konusu, Kur'an ayetlerinde daha çok ayrıntı bildirilmemiş olmasına karşın, Tevrat ayetlerine uydurma ayrıntılar eklenerek Ashab-ı Uhdud ismiyle ve İslamiyet tarihine dayandığı öne sürülerek sözde din kitaplarında yer alır. Tevrat, Daniel 3:10-30 ayetlerinde, özetle, şöyle yazılıdır: "Haberci, şöyle bağırdı: ‘Yüksek görevlere atadığın üç Yahudi, senin ilahlarına kulluk etmiyorlar; diktiğin altın heykele tapınmıyorlar.' Kral büyük bir öfkeye kapıldı ve bu kişileri çağırdı: ‘İlahlarıma kulluk etmediğiniz, altın heykele tapmadığınız takdirde kızgın fırına atılacaksınız. Bakalım, hangi tanrı sizi kurtaracak?' Üç kişi, şöyle yanıt verdi: ‘Kızgın fırına atılsak bile, hizmet ettiğimiz Allah bizi kurtarabilir. Ama kurtarmasa bile, senin ilahlarına kulluk etmeyiz; altın heykele tapmayız!' Kral çok öfkelendi; fırının yedi kat daha çok yakılmasını söyledi. Ve üç kişi kızgın fırına atıldı. Fakat kral, şaşkınlık içinde birden ayağa kalktı: ‘Ateşin içine üç kişi atmadık mı? Ben dört kişi görüyorum; ateşin içinde yürüyorlar ve hiçbir zarara da uğramamışlar. Üstelik dördüncüsü ilahi bir varlığa benziyor!' dedi. Sonra ‘Yüce Allah'ın kulları; ateşten çıkıp buraya gelin!' diye seslendi. Üç kişi ateşin içinden çıktı. Bedenlerine ateş etki etmemiş, başlarında tek saç yanmamış, giysileri değişmemiş, ateşin kokusu üzerlerine sinmemişti. Kral ‘Allah'a övgüler olsun; O'na güvenen kullarını kurtardı. Başka bir ilaha kulluk etmemek için canlarını tehlikeye attılar. Hangi ulustan ya da dilden olursa olsun, Allah'tan saygısızca söz eden herkes paramparça edilecek; evleri çöplüğe çevrilecek. Çünkü böyle kurtarabilen başka bir ilah yoktur.' dedi."
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
85:8 O (zalimler) başka bir sebeple değil, sadece yücelikte eşsiz ve hamdin tümüne layık olan Allah'a imanda ısrar ettikleri için onlardan intikam almışlardır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
85:8 Onlardan sadece, Aziz ve Hamid Allah'a iman ettikleri için öç alıyorlardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
85:8 Onlardan, yalnızca 'üstün ve güçlü olan,' öğülen Allah'a iman ettiklerinden dolayı intikam alıyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
85:8 Onlara sadece güçlü ve övgüye layık Allah'a iman etmeleri yüzünden kızıyorlardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
85:8 yalnızca Kudret Sahibi, bütün övgülere layık olan Allah'a inanmalarından dolayı nefret ediyorlardı o müminlerden,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
85:8 (8-9) Onlar mü'minlere ancak; göklerin ve yerin hükümranlığı kendisine ait olan mutlak güç sahibi ve övülmeye layık Allah'a iman ettikleri için kızıyorlardı. Allah, her şeye şahittir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
85:8 Onlardan kızdıkları da yalnız aziz, hamid olan Allaha iyman etmeleri idi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
85:8 Mü'minler sırf aziz, övgüye layık Allah'a inandıkları için o (zalim)ler onlardan öç aldılar.
Gültekin Onan -
85:8 Onlardan, yalnızca 'üstün ve güçlü olan', öğülen Tanrı'ya inandıklarından dolayı intikam alıyorlardı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
85:8 Onlar, içlerinden (mü'minlerin) O yegane gaalib, her hamde layık Allaha iman etmelerinden başka (hiçbir şey'i) inkar etmemişlerdi.
İbni Kesir -
85:8 Onlar; ancak Aziz, Hamid Allah'a inandıkları için mü'minlerden öç almışlardı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
85:8 Onlardan sadece, Aziz ve Hamid olan Allah'a iman ettikleri için intikam alıyorlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
85:8 (8-9) Onların müminlere bu işkenceyi yapmalarının tek sebebi, müminlerin göklerin ve yerin tek hakimi, aziz ve hamid (mutlak galip ve bütün övgülere layık) olan Allah'a iman etmeleri idi. Allah her şeye şahittir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
85:8 Onlardan (iman edenlerden) yalnızca Aziyz ve Hamiyd olan Allah'a iman ettikleri için intikam aldılar.