Leyl 92:21
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
yakında razı olacaktır
Ve le sevfe yerda.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
92:21 O kesinlikle ileride memnun olacaktır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
92:21 Kendisi de ileride memnun olacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
92:21 Kendisi de yakında mutlu olacaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
92:21 Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
92:21 İlerisinde aradığı iltifatı bulacaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
92:21 Ve yakında, kesinlikle hoşnut olacaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
92:21 İşte böyle biri, kesinlikle, zamanı gelince (gördüğü karşılıktan) fazlasıyla memnun olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
92:21 Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
92:21 Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
92:21 Ve mutlaka o hoşnutluğa erecektir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
92:21 işte böyleleri de, zamanı geldiğinde sevinci tadacaklar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
92:21 Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
92:21 Ve elbette o rızaya irecektir.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
92:21 Yakında kendisi de (Allah'ın verceği ni'metle) razı olacaktır.
Gültekin Onan -
92:21 Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
92:21 Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.
İbni Kesir -
92:21 Elbette kendisi de hoşnud olacaktır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
92:21 Elbette o da hoşnut olacaktır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
92:21 Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
92:21 Elbette rızaya erecektir!