Kehf 18:8
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
biz elbette yaparız şeyleri (yerin) üzerindeki bir toprak kupkuru
Ve inna le cailune ma aleyha saiden curuza.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
18:8 Biz, elbette yerin üzerindekileri kupkuru bir toprak yapacağız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
18:8 Biz mutlaka onun üzerindeki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
18:8 Ve elbette biz onun üzerinde bulunanları çorak bir toprak haline dönüştüreceğiz.1
Dipnot
1- * Yedi Uyuyanlar diye bilinen müminler 18:9-21 ayetlerinde belirtildiği gibi dünyanın sonu ile doğrudan ilişkilidir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
18:8 Yeryüzünde olan güzellikleri kupkuru toprak haline getireceğiz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
18:8 Halbuki orada olan her şeyi yok edip kuru bir yüzeye çevireceğiz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
18:8 Ve kuşkusuz, onun üzerinde olanları kupkuru toprak yapacağız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
18:8 ama hiç şüphesiz yine Biz, (günü gelince) orada bulunan her şeyi kupkuru bir toprak haline çevirmeyi biliriz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
18:8 Ve şu da bir gerçek ki biz, yeryüzündeki her şeyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve ölüme yol açan kupkuru bir toprak haline elbette getireceğiz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
18:8 Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
18:8 Bununla beraber şu da bir gerçek ki Biz, onun üzerinde olan herşeyi kupkuru bir toprak yapmaktayız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
18:8 ve hiç şüphe yok ki (zamanı gelince) yeryüzündeki her şeyi kupkuru toprak haline getireceğiz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
18:8 Biz, elbette (zamanı gelince) yeryüzündeki her şeyi bir kuru toprak haline getireceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:8 Bununla beraber şu da muhakkak ki biz onun üzerinde ne varsa hepsini bir kuru toprak etmekteyiz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:8 Biz elbette (bir gün) yerin üzerindekileri kupkuru bir toprak yaparız.
Gültekin Onan -
18:8 Biz gerçekten yeryüzü üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
18:8 Bununla beraber biz onun üstünde olan şeyleri elbet kupkuru bir toprak yapanlarız.
İbni Kesir -
18:8 Şüphesiz ki Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
18:8 Aynı zamanda biz, yerin üzerindekileri çorak bir arazi de yapabiliriz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
18:8 Ve elbette Biz yer üstünde ne varsa hepsini, kupkuru yapıp dümdüz edeceğiz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
18:8 Muhakkak ki biz arzda (bedende) bulunan her şeyi çorak bir toprak haline getireceğiz!