Müminun 23:17
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
ve andolsun yarattık üstünüzde yedi tabaka (gök) ve biz değiliz -tan yaratmak- gafil
Ve lekad halakna fevkakum seb'a taraika ve ma kunna anil halkı gafilin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:17 Andolsun biz, sizin üzerinizde yedi yol/yörünge yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:17 Yemin olsun ki üzerinizde yedi yol1 yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.
Dipnot
1- "Yedi yol" ifadesindeki [seb‘] kelimesi "çokluk" anlamı ifade ederek, insanların üzerinde "sayısız yollar, yörüngeler" bulunduğu da kastedilmiş olabilir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:17 Üstünüzde yedi yol yarattık ve biz asla yaratıklardan habersiz olmadık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:17 Ant olsun ki üzerinizde yolların yedisini yarattık. Ve Biz yarattıklarımızdan habersiz1 değiliz.
Dipnot
1- Her şey kontrolümüz altındadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:17 Sizin üstünüzde yedi yol yaratmışızdır1. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.
Dipnot
1- Göklere çıkan yollar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:17 Ve gerçek şu ki, sizin üzerinizde yedi katman yarattık. Biz, yarattıklarımızdan zaten habersiz değiliz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:17 Doğrusu yine Biz, sizin üzerinizde kat kat yollar yaratmışız: zira Biz hiçbir varlıktan habersiz değiliz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:17 Yemin olsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık! Ve biz yaratılıştan/yaratılmışlardan gafil de değiliz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:17 Andolsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; Biz yaratmada gafiller değiliz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:17 Gerçekte Biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık ve yaratmaktan habersiz değiliz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:17 Yine, gerçek şu ki, Biz sizin üzerinizde yedi (semavi) yörünge yarattık; ve şüphesiz, Biz yarattığımız alemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:17 Andolsun, biz sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:17 Filhakıka biz, sizin fevkınızda yedi tarıyk yarattık ve halktan gafil olmadık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:17 Üstünüzde de yedi tabaka (yedi gök) yarattık. Biz yaratmadan gafil değiliz.
Gültekin Onan -
23:17 Andolsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; biz yaratmada gafiller değiliz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:17 Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yaratdık. Biz yaratmakdan gaafiller değiliz.
İbni Kesir -
23:17 Andolsun ki; biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan gafiller değiliz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:17 Sizin üzerinizde yedi kat yaratmışızdır. Yarattıklarımızdan gafil de değiliz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:17 Yine şu da bir gerçektir ki, Biz sizin üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz yaratmadan da, yarattıklarımızdan da habersiz değiliz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:17 Andolsun ki fevkinizde yedi yol (yedi bilinç mertebesinin yaşam yolu - evrendeki tüm yaratılmışlar bu yedi düzeyden birini yaşar) yarattık... Onların halk edilişinden gafiller değiliz.