İnşikak 84:16
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
hayır and içerim akşamın alaca karanlığına
Fe la uksimu biş şefak.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
84:16 - Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
84:16 Hayır! Yemin ederim: Akşamın alaca karanlığına,
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
84:16 Ant olsun akşamın kızıllığına,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
84:16 Şafak vaktine yemin ederim;
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
84:16 Hayır, siz de hesaba katmalısınız. Yemin ederim akşamın alaca karanlığına,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
84:16 Yoo! Yemin olsun; akşamın alaca karanlığına!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
84:16 Ötesi yok! İşte şafak vaktini Ben şahit tutuyorum!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
84:16 İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
84:16 Yoo, şafak vaktine yemin ederim,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
84:16 Şimdi yemin ederim, o şafağa,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
84:16 Yok yok! Hayır! Akşamın (geçip giden) alacakaranlığını tanıklığa çağırırım.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
84:16 Yemin ederim şafağa,
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:16 İmdi kasem ederim o şefaka
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:16 Yoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına,
Gültekin Onan -
84:16 Yoo, şafak vaktine yemin ederim,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
84:16 Demek (hakıykat onun zannetdiği gibi değildir). Andederim o şafaka.
İbni Kesir -
84:16 And ederim o şafağa;
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
84:16 Andolsun şafağa.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
84:16 Demek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
84:16 Şafağa kasem ederim,